Bài giảng tuần lễ từ 03 đến 09 tháng 08, 2008
Chủ Nhiệm Điều Hợp Thảo Luận trong tuần: TT Giác Đẳng/ Ni Sư Liễu Pháp.
Chủ Nhật : Tam Bảo (Ni Sư Liễu Pháp dịch)
Thứ Hai:
:
"Kinh
Đoạn Giảm "(Chánh
văn
Ni Sư Liễu Pháp sưu tầm)
Thứ Ba:
ĐĐ
Tuệ Quyền
.
"Phẩm Sanh Ra Đă Mù"
(Chánh văn Ni Sư Liễu Pháp sưu tầm)
Thứ Tư:: Ni Sư Liễu Pháp - "
Cán Búa
" (Chánh
văn Ni Sư Liễu Pháp sưu tầm)
Thứ Năm:TT Tuệ Siêu "Từ
"(Chánh
văn Ni Sư Liễu Pháp sưu tầm)
Thứ Sáu:
.ĐĐ Pháp Đăng "Tâm Giải Thoát"
(Chánh văn Như Quang sưu tầm)
Thứ Bảy:
..ĐĐ
Pháp Tân"Điều Được Nghe'(Chánh văn
Như Quang sưu tầm)
Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika.
215.Pmj 22
Tam Bảo
Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika. Paramatthajotika Chú Giải Tiểu Bộ (Ni Sư Liễu Pháp dịch)
Đức Phật giống như một người kiên định vững vàng có thể bảo hộ khỏi mọi sợ hăi. Pháp giống như sự bảo hộ khỏi mọi sợ hăi và Tăng giống như người được bảo hộ khỏi mọi sợ hăi. Đức Phật giống như người an ủi, Pháp như là sự an ủi và Tăng như là người được an ủi. Đức Phật như là người bạn chân thật, Pháp như là những lời khuyên hữu ích và Tăng như là nhưng người đạt được sở nguyện nhờ thực hành theo những lời khuyên hữu ích.
(Trích từ Paramatthajotika, chú giải của bộ Khuddakapatha)
216:MỊ 45
Kinh Đoạn Giảm
(Sallekha sutta)Trung Bộ Kinh Majjhima Nikaya - Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika.
(Chánh văn Ni Sư Liễu Pháp sưu tầm)
Này Cunda, con người tự ḿnh bị rơi vào bùn lầy có thể kéo lên một người bị rơi vào bùn lầy, sự t́nh ấy không thể xảy ra. Này Cunda, con người tự ḿnh không rơi vào bùn lầy, có thể kéo lên một người bị rơi vào bùn lầy, sự t́nh ấy có thể xảy ra. Này Cunda, con người tự ḿnh không được nhiếp phục, không được huấn luyện, không được hoàn toàn giải thoát, tự ḿnh có thể nhiếp phục, huấn luyện và hoàn toàn giải thoát người khác, sự t́nh ấy không thể xảy ra. Một người được nhiếp phục, được huấn luyện, được hoàn toàn giải thoát, tự ḿnh có thể nhiếp phục, huấn luyện, hoàn toàn giải thoát người khác, sự t́nh ấy có thể xảy ra.
Bản phụ đính (Ban Tu Thư Diệu Pháp dịch)
Câu 216 - Không thể xảy ra việc một người bản thân không nhiếp phục, không thuần hóa, không giải thoát lại có thể làm cho người khác được nhiếp phục, được thuần hóa, được giải thoát. Nhưng chắc chắn có thể xảy ra việc một người bản thân được nhiếp phục, được thuần hóa, được giải thoát có thể hướng dẫn giúp cho người khác được như họ vậy.
Ngày Thứ Ba, 05 tháng tám, 2008
217 Ud 68 Udana
Phẩm Sanh Ra Đă Mù -
Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika.
(Chánh văn Ni Sư Liễu Pháp sưu tầm)
Này các Tỷ-kheo, thưở xưa tại thành Sàvatthi này, có một ông vua. Này các Tỷ-kheo, ông vua ấy bảo một người: "Này người kia, phàm có bao nhiêu những người sanh ra đă mù ở Sàvatthi hăy nhóm lại một chỗ tất cả " - "Thưa vâng, Đại vương". Này các Tỷ-kheo, người ấy vâng đáp ông vua ấy, phàm có bao nhiêu những người sanh ra đă mù ở Sàvatthi, người ấy giữ lại tất cả, rồi đi đến ông vua ấy, sau khi đến thưa với vị vua: "Thưa Đại vương, phàm có bao nhiêu những người sanh ra đă mù ở Sàvatthi đă được tụ tập lại".
- Này khanh, hăy đưa ra một con voi cho những người mù.
Thưa vâng, Đại vương. Này các Tỷ-kheo, người ấy vâng đáp ông vua ấy, đưa ra một con voi cho những người mù: "Này các người mù, đây là con voi". Với một số người mù, ông ta đưa cái đầu và nói: "Này các người mù, đây là con voi". Đối với một số người mù, ông ta đưa cái lỗ tai con voi và nói: "Này các người mù, đây là con voi". Đối với một số người mù, ông ta đưa các ngà con voi và nói: "Này các người mù, đây là con voi". Đối với một số người mù, ông ta đưa cái ṿi con voi và nói: "Này các người mù, đây là con voi". Đối với một số người mù, ông ta đưa cái thân con voi và nói: "Này các người mù, đây là con voi". Đối với một số người mù, ông ta đưa cái chân... Đối với một số người mù, ông ta đưa cái lưng... Đối với một số người mù, ông ta đưa cái đuôi... Đối với một số người mù, ông ta đưa cái lông đuôi và nói: "Này các người mù, đây là con voi". Này các Tỷ-kheo, rồi người ấy sau khi đưa con voi cho các người mù, đi đến ông vua ấy, sau khi đến tâu với vua: "Thưa Đại vương, con voi đă được các người mù thấy, nay Đại vương hăy làm những ǵ Đại vương nghĩ là hợp thời! " Rồi này các Tỷ-kheo, ông vua đi đến các người mù ấy, sau khi đến nói với họ: "Này các người mù, các ông đă thấy con voi chưa? " - "Thưa Đại vương, chúng tôi đă thấy con voi". - Này các người mù, hăy nói con voi là như thế nào? " Này các Tỷ-kheo, những ai thấy đầu con voi, họ nói như sau: "Thưa Đại vương, con voi là như thế này, như cái ghè! " Này các Tỷ-kheo, những ai được thấy cái tai con voi, họ nói như sau: "Thưa Đại vương, con voi là như thế này, như cái rổ sàng gạo. " Này các Tỷ-kheo, những ai được thấy cái ngà con voi, họ nói như sau: "Thưa Đại vương, con voi là như thế này, như cái lưỡi cày. " Những ai... được thấy cái ṿi..."... như cái cày". Những ai... được thấy cái thân..."... như cái kho chứa. " Những ai... được thấy cái chân..."... như cái cột. " Những ai... được thấy cái lưng..."... như cái cối. " Những ai... được thấy cái đuôi, họ nói như sau: "Thưa Đại vương, con voi là như thế này, như cái chày". Những ai được thấy cái nhóm lông đuôi, chúng nói như sau: "Thưa Đại vương, con voi là như thế này, như cái chổi " - "Con voi các ông nói như vậy không phải là con voi. Con voi không phải như vậy. Con voi không phải vậy. Như thế này là con voi". Cho đến khi họ đánh lộn nhau bằng tay. Rồi này các Tỷ-kheo, ông vua ấy hoan hỷ. Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, các du sĩ ngoại đạo là những người mù, không có mắt... như vậy là pháp.
Rồi Thế Tôn, sau khi hiểu biết ư nghĩa này, ngay trong lúc ấy, nói lên lời cảm hứng:
4. Có một số Sa-môn,
Cùng với Bà-la-môn,
Họ chấp trước, giành giật,
Trong các luận thuyết này,
Họ tranh luận tranh chấp,
Họ nh́n chỉ một phía.
Thuở xưa tại thành Savatthí, một ngày nọ, Đức vua ra lệnh cho một người tập trung tất cả những người mù của thành Savatthí tại một nơi. Sau đó đưa một con Voi đến cho những người mù này miêu tả.
Một nhóm người mù sờ được đầu voi, cho rằng con voi như cái ghè, một nhóm người mù khác sờ được tai voi, cho rằng con voi như rổ sàng gạo, nhóm khác sờ được ngà voi, cho rằng con voi như lưỡi cày, nhóm khác sờ được thân voi, cho rằng con voi như kho chứa, nhóm khác sờ được chân voi, cho rằng con voi như cây cột, nhóm khác sờ được lưng voi, cho rằng con voi như cái cối, nhóm khác sờ được đuôi voi, cho rằng con voi như cái chày, nhóm khác sờ được đuôi voi, cho rằng con voi như cái chổi.
Rồi những người mù tranh căi nhau con voi như thế này, không phải như thế kia, con voi phải giống như những ǵ họ sờ thấy được và đi đến đánh nhau bằng tay chân. Và Đức Vua rất hoan hỷ khi nh́n thấy cảnh tượng này.
Cũng giống như vậy, những du sĩ ngoại đạo, họ không nh́n thấy được đâu là thiện xảo, đâu không phải là thiện xảo. Họ không biết đâu là giáo pháp của Thế Tôn, đâu không phải là giáo pháp của Thế Tôn, bởi v́ họ bị “Mù”, họ nh́n nhận sự hiện hữu của mọi điều bằng sự suy đoán, tranh luận, tranh căi.
Hiểu được điều này, Thế Tôn nói lên bài kệ:
Dính mắc và tranh căi.
Sa môn cùng Phạm thiên
Cột chặt tư kiến
ấy
Khiến họ thấy một bên.
218: SIII 154
IX. Cán Búa
(Hay Chiếc Thuyền) (Tạp 10, Đại 2,67a) (S.iii,152) Sanyutta Nikaya
(Chánh văn Ni Sư Liễu Pháp sưu tầm)
18) Ví như, này các Tỷ-kheo, một người thợ đá hay đệ tử người thợ đá, khi nh́n vào cán búa thấy dấu các ngón tay và dấu các ngón tay cái. Vị ấy không có thể biết được như sau: "Hôm nay, từng ấy cán búa của ta bị hao ṃn; hôm nay từng ấy, các ngày khác từng ấy". Nhưng vị ấy biết được cán búa bị hao ṃn trên sự hao ṃn của cán búa.
19) Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, vị Tỷ-kheo chí tâm trong sự tu tập không có biết như sau: "Hôm nay, từng ấy lậu hoặc của ta được hao ṃn, hôm qua từng ấy, các ngày khác từng ấy". Nhưng vị ấy biết được các lậu hoặc được hao ṃn trên sự hao ṃn các lậu hoặc.
Bản phụ đính (Ban Tu Thư Diệu Pháp - HC dịch theo bản tiếng Anh "Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika.)
Người thợ mộc hoặc đệ tử ông ta khi nh́n thấy dụng cụ bị hao ṃn v́ những ngón tay của ông sờ chạm vào nhiều lần, ông ta không nhất thiết cần phải biết nó hao ṃn bao nhiêu trong ngày hôm nay, bao nhiêu trong ngày hôm qua và bao nhiêu trong những ngày khác.
Cũng như thế, một người dành hết thời gian vào việc thực hành thiền định không biết được rằng có bao nhiêu lậu hoặc đă được đoạn trừ ngày hôm nay, bao nhiêu ngày hôm qua và bao nhiêu trong những ngày khác. Ta chỉ cần hiểu biết được rằng các lậu hoặc đang được đoạn trừ.
Ngày Thứ Năm, 07 tháng tám, 2008
219 AV 342 Anguttara
Từ Tâm
(V) (16)
(Chánh văn Ni Sư Liễu Pháp sưu tầm)
1. Này các Tỷ-kheo, từ tâm giải thoát được thực hành, được tu tập, được làm cho sung măn, được tác thành cỗ xe, được tác thành căn cứ địa, được tiếp tục an trú, được tích tập, được khéo khởi sự thời được chờ đợi là mười một lợi ích. Thế nào là mười một?
2. Ngủ an lạc, thức an lạc, không ác mộng, được loài người ái mộ, được phi nhân ái mộ, chư Thiên bảo hộ, không bị lửa, thuốc độc, kiếm xúc chạm, tâm được định mau chóng, sắc mặt trong sáng, mệnh chung không hôn ám; nếu chưa thể nhập thượng pháp (A-la-hán quả); được sanh lên Phạm thiên giới.
Này các Tỷ-kheo, từ tâm giải thoát được thực hành, được tu tập, được làm cho sung măn, được tác thành cỗ xe, được tác thành căn cứ địa, được tiếp tục an trú, được tích tập, được khéo khởi sự thời được chờ đợi là mười một lợi ích.
Bản phụ đính (Ban Tu Thư Diệu Pháp - MN dịch theo bản tiếng Anh "Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika.)
Khi tâm từ giải thoát được thực hành, tu tập làm cho tăng trưởng và sung măn, được tác thành như cổ xe, căn cứ địa, an trú, thân gần và tích tập th́ sẽ có được mười một lợi ích: ngủ và thức an lạc, không ác mộng, được loài người và phi nhân ái mộ, chư thiên bảo hộ, không bị lửa, thuốc độc, kiếm xâm hại, tâm được định mau chóng, sắc mặt trong sáng, lâm chung không bị lạc đường trong tăm tối, nếu chưa thể đạt được đạo quả A La Hán, th́ cũng được sanh lên cơi Phạm Thiên.
220. M I 500
(Chánh văn Như Quang sưu tầm)
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-trungbo/trung74.htm
Trung Bộ Kinh chương 74, Kinh Trường Trảo (đoạn cuối)
Với tâm giải thoát như vậy, này Aggivessana, Tỷ-kheo không nói thuận theo một ai, không tranh luận với một ai, chỉ nói theo từ ngữ đă được dùng ở đời, không có chấp thủ (từ ngữ ấy).
Câu 220:
Một người với tâm tinh khiết không bàn căi, tranh luận với bất cứ
ai. Người ấy sử dụng quy ước ngôn ngữ thế gian mà không dính mắc vào nó
221. A. II 172
(Chánh văn Như Quang sưu tầm)
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tangchibo/tangchi04-1921.htm
(Đối thoại giữa Bà La Môn Vassakàra, vị đại thần nước Magadha và Đức Thế Tôn)
- Thưa Tôn giả Gotama, tôi nói như sau, thấy như sau: "Khi người nào nói lên điều ḿnh thấy: "Tôi thấy như vậy". Do vậy, người ấy không có lỗi ǵ. Khi người nào nói lên điều ḿnh nghe: "Tôi nghe như vậy". Do vậy, người ấy không có lỗi ǵ. Khi người nào nói lên điều ḿnh cảm giác: "Tôi cảm giác như vậy". Do vậy, người ấy không có lỗi ǵ. Khi người nào nói lên điều ḿnh thức tri: "Tôi thức tri như vậy". Do vậy, người ấy không có lỗi ǵ".
- Này Bà-la-môn, Ta không nói rằng: "Tất cả điều được thấy cần phải nói ra". Này Bà-la-môn, Ta không nói rằng: "Tất cả điều được thấy không nên nói ra". Này Bà-la-môn, Ta không nói rằng: "Tất cả điều được nghe nên nói ra". Này Bà-la-môn, Ta không nói rằng: "Tất cả điều được nghe không nên nói ra". Này Bà-la-môn, Ta không nói rằng: "Tất cả điều được cảm giác nên nói ra". Ta không nói rằng: "Tất cả điều được cảm giác không nên nói ra". Ta không nói rằng: "Tất cả điều được thức tri nên nói ra". Ta không nói rằng: "Tất cả điều được thức tri không nên nói ra".
- Này Bà-la-môn, phàm nói lên điều thấy ǵ, các pháp bất thiện tăng trưởng, các pháp thiện tổn giảm, Ta nói rằng điều thấy như vậy không nên nói ra. Và này Bà-la-môn, phàm nói lên điều thấy ǵ, các pháp bất thiện tổn giảm, các pháp thiện tăng trưởng, Ta nói rằng điều thấy như vậy nên nói ra. Này Bà-la-môn, phàm nói ra điều nghe ǵ ... phàm nói ra điều cảm giác ǵ ... phàm nói ra điều thức tri ǵ ... các pháp bất thiện tăng trưởng, các pháp thiện tổn giảm, Ta nói rằng điều thức tri như vậy không nên nói ra. Và này Bà-la-môn, phàm nói ra điều thức tri ǵ, các pháp bất thiện tổn giảm, các pháp thiện tăng trưởng, Ta nói rằng điều thức tri như vậy nên nói ra.
***********************
Bản phụ đính (Ban Tu Thư Diệu Pháp - MN dịch theo bản tiếng Anh "Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika.)
Một người Bà La Môn bạch với Thế Tôn như sau: Khi một người nói lên điều ḿnh thấy, ḿnh nghe, ḿnh cảm nhận, ḿnh hiểu biết rằng tôi thấy, tôi nghe, tôi cảm nhận, tôi hiểu biết như vậy, th́ người đó có lỗi ǵ chăng?
Đức Thế Tôn đáp: Ta không nói rằng tất cả đều được thấy, được nghe, được cảm nhận, được hiểu biết cần phải nói ra hoặc không nên nói ra. Nhưng các điều thấy, điều nghe, điều cảm nhận, điều hiểu biết nào mà làm tăng trưởng các pháp bất thiện, tổn giảm các pháp thiện như vậy không nên nói ra, c̣n làm cho các pháp bất thiện tổn giảm, các pháp thiện tăng trưởng như vậy nên nói ra.