Bài giảng tuần lễ từ 17 đến 23 tháng 08, 2008
Chủ Nhiệm Điều Hợp Thảo Luận trong tuần: TT Giác Đẳng/ Ni Sư Liễu Pháp.
Chủ Nhật : Các kiến chấp của du sĩ ngoại đạo Nigrodha (Chánh văn Như Quang sưu tầm)
Thứ Hai:
:
"Định Tánh Của Đời"(Chánh
văn
Như Quang sưu tầm)
Thứ Ba:
ĐĐ
Tuệ Quyền
.
"Ba Hạng Người Bệnh"
(Chánh văn Như Quang sưu tầm)
Thứ Tư:: Ni Sư Liễu Pháp -
"
Lợi Ḿnh, Lợi Người"
(Chánh
văn Như Quang sưu tầm)
Thứ Năm:TT Tuệ Siêu "Năm Loại Bố Thí Xứng Bậc Chân Nhân"(Chánh
văn Như Quang sưu tầm)
Thứ Sáu:
.ĐĐ Pháp Đăng "Người Đệ Tử Tối Thắng
"
(Chánh văn Như Quang sưu tầm)
Thứ Bảy:
..ĐĐ
Pháp Tân"Khi Có Người Hủy Báng Tam Bảo'(Chánh văn
Như Quang sưu tầm)
Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika.
229. D III 55
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-truongbo/truong25.htm
Đức Thế Tôn dạy cho du sĩ ngoại đạo Nigrodha về pháp thiện và bất thiện và cho biết người nào thực hành đúng như điều đă dạy, vị ấy sẽ tự biết ḿnh và chứng ngộ ngay trong hiện tại, phạm hạnh và mục tiêu vô thượng, mà v́ lư tưởng này các thiện nam tử từ bỏ gia đ́nh, xuất gia tu đạo, vị ấy chỉ cần có bảy ngày. Nếu những pháp bất thiện không được từ bỏ, làm cho cấu uế, đưa đến tái sanh, đem lại đau khổ, đưa lại quả khổ, đem lại già, bệnh, chết trong tương lai. Những pháp ấy, ngài thuyết giảng để diệt trừ chúng. Nếu các Ngươi thực hành đúng theo lời giảng dạy, thời các pháp cấu uế của ngươi được trừ diệt, các pháp thanh tịnh được tăng trưởng, và các ngươi sẽ tự chứng biết, chứng ngộ, đạt đến an trú ngay trong hiện tại, trí tuệ cụ túc, viên măn.
***************
Bản phụ đính (Ban Tu Thư Diệu Pháp - MN dịch theo bản tiếng Anh "Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika.)
229. Thế Tôn dạy cho tu sĩ ngoại đạo Nigradha rằng một người có trí, lương thiện, chân thật và ngay thẳng hăy t́m đến Thế Tôn, Thế Tôn sẽ chỉ dẫn giáo pháp của Thế Tôn cho người ấy.
Nếu người ấy thực hành đúng theo giáo pháp của Thế Tôn, trong ṿng bảy năm hoặc chỉ bảy ngày, có thể chứng đắc đạo quả. V́ lợi ích này, nhiều thiện nam tử đă xuất ly gia đ́nh trở thành sa môn.
Người ấy có thể khởi nghi về Thế Tôn, giáo pháp của Thế Tôn, nhưng nếu người ấy thường trú, thực hành đúng theo giáo pháp của Thế Tôn: Từ bỏ, đoạn trừ những pháp bất thiện, những pháp làm cho cấu uế, những pháp đưa đến tái sanh, sợ hăi, cho quả khổ trong tương lai, sanh lăo tử, và làm cho các pháp thanh tịnh tăng trưởng, người ấy sẽ an trú đạt đến trí tuệ viên măn.
Ngày Thứ Hai 18 tháng tám, 2008
230. Sn 588
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tieubo1/tb15-kt3.htm
588. Loài Người c̣n mong ước,
Thế này hay thế khác,
Nhưng sự việc xảy ra,
Hoàn toàn thật sai khác,
Như vậy tánh không có,
Xem định tánh của đời.
Bản phụ đính (Ban Tu Thư Diệu Pháp - NH dịch theo bản tiếng Anh "Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika.)
Câu 230:
Chúng sanh hằng mong muốn.
Nhưng mọi việc xảy ra,
Thường khác xa như ư.
Nên thất vọng tràn dâng,
Cơi trần gian là vậy!!!
231. A I 121
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tangchibo/tangchi03-0104.htm
- Có ba hạng người bệnh này, này các Tỷ-kheo, có mặt, xuất hiện ở đời. Thế nào là ba?
Ở đây, này các Tỷ-kheo, một hạng người bệnh, dầu có được ăn các món thích hợp, hay không được các món ăn thích hợp, dầu có được các thuốc men thích hợp hay không được các thuốc men thích hợp, dầu có được sự chăm sóc thích đáng hay không được sự chăm sóc thích đáng, không được b́nh phục từ chứng bệnh ấy.
Ở đây, này các Tỷ-kheo, có hạng người bệnh, dầu có được ăn các món thích hợp, hay không được các món ăn thích hợp, dầu có được các thuốc men thích hợp hay không được các thuốc men thích hợp, dầu có được sự chăm sóc thích đáng hay không được sự chăm sóc thích đáng, được b́nh phục từ chứng bệnh ấy.
Ở đây, này các Tỷ-kheo, có hạng người bệnh, có được ăn các món thích hợp, không phải không được, có các thuốc men thích hợp, không phải không được, có được sự chăm sóc thích đáng, không phải không được, được b́nh phục từ chứng bệnh ấy.
Ở đây, này các Tỷ-kheo, hạng người bệnh này, có được các món ăn thích hợp, không phải không được, có được các thuốc men thích hợp, không phải không được, có được sự chăm sóc thích đáng, không phải không được, được b́nh phục khỏi chứng bệnh ấy. Chính do duyên với hạng người bệnh này, này các Tỷ-kheo, các món ăn thích hợp với người bệnh đă được chấp thuận, các thuốc men thích hợp với người bệnh đă được chấp thuận., sự chăm sóc thích đáng với người bệnh đă được chấp thuận. Chính do duyên với hạng người bệnh này, này các Tỷ-kheo, các người bệnh khác cần phải được chăm sóc như vậy.
Ba hạng người bệnh này, này các Tỷ-kheo, có mặt, xuất hiện ở đời.
Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, có ba hạng người này, có mặt, xuất hiện ở đời, có thể so sánh với ba hạng người bệnh này. Thế nào là ba?
Ở đây, này các Tỷ-kheo, có hạng người được thấy Như Lai hay không được thấy Như Lai, được nghe Pháp và Luật do Như Lai tŕnh bày, hay không được nghe Pháp và Luật do Như Lai tŕnh bày, không có đi vào tánh quyết định, tánh chơn chánh đối với các Thiện pháp.
Ở đây, này các Tỷ-kheo, có hạng người không được thấy Như Lai, được nghe Pháp và Luật do Như Lai tŕnh bày, hay không được nghe Pháp và Luật do Như Lai tŕnh bày, đi vào tánh quyết định, tánh chơn chánh đối với các Thiện pháp.
Ở đây, này các Tỷ-kheo, có hạng người được thấy Như Lai, không phải không được thấy, được nghe Pháp và Luật do Như Lai tŕnh bày, không phải không được nghe Pháp và Luật do Như Lai tŕnh bày, đi vào tánh quyết định, tánh chơn chánh đối với các Thiện pháp.
Ở đây, này các Tỷ-kheo, có hạng người được thấy Như Lai, không phải không được thấy, được nghe Pháp và Luật do Như Lai thuyết giảng, không phải không được nghe, đi vào tánh quyết định, tánh chơn chánh đối với các Thiện pháp. Chính do duyên hạng người này, này các Tỷ-kheo, thuyết pháp được chấp nhận, và chính do duyên hạng người này, này các Tỷ-kheo, pháp được thuyết giảng cho các người khác.
Bản phụ đính (Ban Tu Thư Diệu Pháp - MiNa dịch theo bản tiếng Anh "Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika.)
231. Ở đời có ba hạng người bệnh: 1. Hạng người dù có được chăm sóc, thuốc men, ăn uống thích hợp hay không thích hợp cũng không hết được bệnh, 2. Hạng người dù có được chăm sóc, thuốc men, ăn uống thích hợp hay không thích hợp vẫn dứt bệnh. 3. Hạng người nếu có được sự chăm sóc, thuốcn men, ăn uống thích hợp sẽ dứt được bệnh. Do duyên này, mà hạng người thứ ba cần được quan tâm chăm sóc, và các hạng người khác cũng cần như thế.
Bên cạnh ba hạng người bệnh, c̣n có ba hạng người ở đời: 1. Hạng người dù có được hay không có được cơ hội gặp Thế Tôn, nghe pháp và luật của Thế Tôn thuyết, cũng không thường trú và thực hành giáo pháp ấy. 2. Hạng người dù có được hay không có được cơ hội gặp Thế Tôn, nghe pháp và luật của Thế Tôn thuyết, vẫn thường trú và thực hành theo giáo pháp ấy. 3. Hạng người nếu có được cơ hội gặp Thế Tôn, nghe pháp và luật của Thế Tôn thuyết, sẽ thường trú và thực hành theo giáo pháp ấy. Do duyên này, giáo pháp của Thế Tôn cần được thuyết giảng cho hạng người thứ ba và kể cả các hạng người khác.
Ngày Thứ Tư 20 tháng tám, 2008
232. A II 95
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tangchibo/tangchi04-0712.htm
Tăng Chi Bộ Kinh chương 4, X.- Phẩm Asura (A-tu-la) (VI) (96) Lợi Ḿnh (1)
Câu số 5
5. Và này các Tỷ-kheo, thế nào là hạng người hướng đến lợi ḿnh và lợi người?
Ở đây, này các Tỷ-kheo, có hạng người hướng đến nhiếp phục tham cho tự ḿnh, và khích lệ người khác nhiếp phục tham, hướng đến nhiếp phục sân cho tự ḿnh... hướng đến nhiếp phục si cho tự ḿnh và khích lệ người khác nhiếp phục si. Như vậy, này các Tỷ-kheo, là hạng người hướng đến lợi ích cho ḿnh và cho người.
Bản phụ đính (Ban Tu Thư Diệu Pháp - NH dịch theo bản tiếng Anh "Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika.)
Ngày Thứ Năm 21 tháng tám, 2008
233. A III 172
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tangchibo/tangchi05-1318.htm
Tăng Chi Bộ Kinh, Chương 5, XV. Phẩm Tikandaki (VII) (147) Bố Thí Không Xứng Bậc Chân Nhân, câu số 3-4
3. Năm loại bố thí này, này các Tỷ-kheo, là loại bố thí xứng bậc Chân nhân. Thế nào là năm?
4. Bố thí có cung kính, bố thí có suy nghĩ, bố thí tự tay ḿnh, bố thí đồ không quăng bỏ, bố thí có nghĩ đến tương lai.
Bản phụ đính (Ban Tu Thư Diệu Pháp - MN dịch theo bản tiếng Anh "Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika.)
234. D II 144
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-truongbo/truong16.htm
13. Rồi tôn giả Ananda đi vào trong tịnh xá, dựa trên cột cửa và đứng khóc: "Ta nay vẫn c̣n là kẻ hữu học, c̣n phải tự lo tu tập. Nay bậc Đạo Sư của ta sắp diệt độ, c̣n ai thương tưởng ta nữa!"
Thế Tôn nói với các Tỷ-kheo:
-- Này các Tỷ-kheo, Ananda ở tại đâu?
-- Bạch Thế Tôn, tôn giả Ananda đi vào trong tịnh xá, dựa trên cột cửa và đứng khóc: "Ta nay vẫn c̣n là kẻ hữu học, c̣n phải tự lo tu tập. Nay bậc Đạo Sư của ta sắp diệt độ, c̣n ai thương tưởng ta nữa!"
Thế Tôn liền nói với một Tỷ-kheo:
-- Này Tỷ-kheo, hăy đi và nhân danh Ta, nói với Ananda: "Này Hiền giả Ananda, bậc Đạo Sư cho gọi Hiền giả."
-- Xin vâng, bạch Thế Tôn!
Vị Tỷ-kheo ấy vâng lời Thế Tôn, đi đến chỗ tôn giả Ananda, sau khi đến, liền nói với tôn giả: "Này Hiền giả Ananda, bậc Đạo Sư cho gọi Hiền giả." - "Thưa vâng, Hiền giả. " Tôn giả Ananda vâng lời vị Tỷ-kheo ấy, đi đến Thế Tôn, đảnh lễ Ngài và ngồi xuống một bên.
14. Thế Tôn nói với tôn giả Ananda đang ngồi một bên:
-- Thôi vừa rồi, Ananda, chớ có buồn rầu, chớ có khóc than. Này Ananda, Ta đă tuyên bố trước với ngươi rằng mọi vật ái luyến, tốt đẹp đều phải sanh biệt, tử biệt và dị biệt. Này Ananda làm sao được có sự kiện này: "Các pháp sanh, trú, hữu vi, biến hoại đừng có bị tiêu diệt?" Không thể có sự kiện như vậy được. Này Ananda, đă lâu ngày, ngươi đối với Như Lai, với thân nghiệp đầy ḷng từ ái, lợi ích, an lạc, có một không hai, vô lượng với khẩu nghiệp đầy ḷng từ ái, lợi ích, an lạc, có một không hai, vô lượng với ư nghiệp đầy ḷng từ ái, lợi ích, an lạc, có một không hai, vô lượng. Này Ananda, ngươi là người tác thành công đức. Hăy cố gắng tinh tấn lên, ngươi sẽ chứng bậc Vô lậu, không bao lâu đâu.
Bản phụ đính (Ban Tu Thư Diệu Pháp - NH dịch theo bản tiếng Anh "Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika.)
Ngày Thứ Bảy 23 tháng tám, 2008
235. D I 3
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-truongbo/truong01.htm
5. - Này các Tỷ-kheo, nếu có người hủy báng Ta, hủy báng Pháp hay hủy báng Tăng, các ngươi chớ có v́ vậy sanh ḷng công phẫn, tức tối, tâm sanh phiền muộn. Này các Tỷ-kheo, nếu có người hủy báng Ta, hủy báng Pháp hay hủy báng Tăng, và nếu các ngươi sanh ḷng công phẫn, tức tối, tâm sanh phiền muộn, thời như vậy sẽ có hại cho các ngươi. Nếu có người hủy báng Ta, hủy báng Pháp hay hủy báng Tăng, và nếu các ngươi công phẫn và phiền muộn, thời các ngươi có thể biết được lời nói của những kẻ ấy là đúng hay sai lạc chăng?
- Bạch Thế Tôn, không thể được!
- Này các Tỷ-kheo, khi có người hủy báng Ta, hủy báng Pháp hay hủy báng Tăng, các ngươi phải nói rơ những điểm không đúng sự thật là không đúng sự thật: - "Như thế này, điểm này không đúng sự thật; như thế này, điểm này không chính xác; việc này không có giữa chúng tôi; việc này không xảy ra giữa chúng tôi".
6. Này các Tỷ-kheo, nếu có người tán thán Ta, tán thán Pháp, hay tán thán Tăng, thời các ngươi không nên hoan hỷ, vui mừng, tâm không nên thích thú. Này các Tỷ-kheo, nếu có người tán thán ta, tán thán Pháp hay tán thán Tăng, mà nếu các ngươi hoan hỷ, vui mừng và thích thú thời sẽ có hại cho các ngươi. Này các Tỷ-kheo, nếu có người tán thán Ta, tán thán Pháp hay tán thán Tăng, thời các ngươi hăy công nhận những ǵ đúng sự thật là đúng sự thật: "Như thế này, điểm này đúng sự thật, như thế này, điểm này chính xác, việc này có giữa chúng tôi, việc này đă xảy ra giữa chúng tôi".
Bản phụ đính (Ban Tu Thư Diệu Pháp - MN dịch theo bản tiếng Anh "Daily Readings from Buddha's Words of Wisdom — by Ven. S. Dhammika.)