Bài giảng tuần lễ từ 28 tháng 07 đến 02 tháng 08, 2008

 

 

Chủ Nhiệm Điều Hợp Thảo Luận trong tuần:  TT Giác Đẳng/ Ni Sư Liễu Pháp.

 

Thứ Hai:  :  "SỰ TÔN SÙNG CHƠN CHÁNH"(Chánh văn Như Quang biên sọan)
Thứ Ba:
ĐĐ Tuệ Quyền  . "CÁCH XỬ SỰ THÂN NHƯ LAI" (Chánh văn Như Quang biên sọan)
Thứ Tư:
Ni Sư Liễu Pháp - " TỨ THÁNH TÍCH" (Chánh văn Như Quang biên sọan)
Thứ Năm:
TT Tuệ Siêu "NGƯỜI THỊ GIẢ TỐI THẮNG"(Chánh văn Như Quang biên sọan)
Thứ Sáu: .
ĐĐ Pháp Đăng "NGƯỜI CẢI ĐẠO CUỐI CÙNG" (Chánh văn Như Quang biên sọan)
Thứ Bảy: ..ĐĐ
Pháp Tân"NHỮNG LỜI SAU CUỐI'(Chánh văn Như Quang biên sọan)

Chủ Nhật  Giải Đáp Thắc Mắc

 

----------------

 

 

Thứ Hai 28 tháng 07, 2008

SỰ TÔN SÙNG CHƠN CHÁNH

 

(Bản Anh Ngữ: True Worship, trích từ Some Sayings of the Buddha, (D.N. iii. 138) dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:

http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-truongbo/truong16.htm)

Trường Bộ Kinh chương 16, Kinh Đại Bát Niết Bàn, Tụng phẩm V, câu số 3

3. Rồi Như Lai nói với tôn giả Ananda:

-- Này Ananada, các cây sàlà song thọ tự nhiên trổ hoa trái mùa tràn đầy cành lá, những đóa hoa này rơi lên, gieo khắp và tung văi trên thân Như Lai để cúng dường. Những thiên hoa Mandàrava từ trên hư không rơi xuống, rơi lên, gieo khắp và tung văi trên thân Như Lai để cúng dường. Bột trời chiên đàn từ trên hư không rơi xuống, rơi lên, gieo khắp và tung văi trên thân Như Lai để cúng dường. Nhạc trời trên hư không trổi dậy để cúng dường Như Lai. Thiên ca trên hư không vang lên để cúng dường Như Lai.

Nhưng, này Ananda, như vậy không phải kính trọng, tôn sùng, đảnh lễ, cúng dường hay lễ kính Như Lai. Này Ananda, nếu có Tỷ-kheo, Tỷ-kheo ni, cư sĩ nam hay cư sĩ nữ nào thành tựu Chánh pháp và Tùy pháp, sống chơn chánh trong Chánh pháp, hành tŕ đúng Chánh pháp, thời người ấy kính trọng, tôn sùng, đảnh lễ, cúng dường Như Lai với sự cúng dường tối thượng. Do vậy, này Ananda, hăy thành tựu Chánh pháp và Tùy pháp, sống chơn chánh trong Chánh pháp và hành tŕ đúng Chánh pháp. Này Ananda, các Người phải học tập như vậy.

 

Thứ Ba 29 tháng 07, 2008

CÁCH XỬ SỰ THÂN NHƯ LAI

 

(Bản Anh Ngữ: Disposal of the Body, trích từ Some Sayings of the Buddha, (D.N. ii. 141) dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn: http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-truongbo/truong16.htm)

Trường Bộ Kinh chương 16, Kinh Đại Bát Niết Bàn, Tụng phẩm V, câu số 10

10. Bạch Thế Tôn, chúng con phải xử sự thân xá-lợi Như Lai như thế nào?

-- Này Ananda, các Ngươi đừng có lo lắng vấn đề cung kính thân xá-lợi của Như Lai. Này Ananda, các Người hăy nỗ lực, hăy tinh tấn hướng về tự độ, sống không phóng dật, cần mẫn, chuyên hướng về tự độ. Này Ananda, có những học giả Sát-đế-lỵ, những học giả Bà-la-môn, những học giả gia chủ thâm tín Như Lai, những vị này sẽ lo cho sự cung kính cúng dường thân xá-lợi của Như Lai.

 

Thứ Tư 30 tháng 07, 2008

TỨ THÁNH TÍCH

 

(Bản Anh Ngữ: These Four Places, trích từ Some Sayings of the Buddha, (D.N. ii. 141) dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:

http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-truongbo/truong16.htm)

Trường Bộ Kinh chương 16, Kinh Đại Bát Niết Bàn, Tụng phẩm V, câu số 8

8. Này Ananda, có bốn Thánh tích kẻ thiện tín cần phải chiêm ngưỡng và tôn kính. Thế nào là bốn?

"Đây là chỗ Như Lai đản sanh". Này Ananda, đó là thánh tích, kẻ thiện tín cần phải chiêm ngưỡng và tôn kính.

"Đây là chỗ Như Lai chứng ngộ vô thượng Chánh Đẳng Giác", này Ananda, đó là Thánh tích, kẻ thiện tín cần phải chiêm ngưỡng và tôn kính.

"Đây là chỗ Như Lai chuyển Pháp luân vô thượng", này Ananda, đó là Thánh tích, kẻ thiện tín cần phải chiêm ngưỡng và tôn kính.

"Đây là chỗ Như Lai diệt độ, nhập Vô dư y Niết-bàn", này Ananda, đó là Thánh tích, kẻ thiện tín cần phải chiêm ngưỡng và tôn kính.

Này Ananda, đó là bốn Thánh tích, kẻ thiện tín cư sĩ cần phải chiêm ngưỡng và tôn kính. Này Ananda, các thiện tín Tỷ-kheo, Tỷ-kheo ni, cư sĩ nam, cư sĩ nữ sẽ đến với niềm suy tư: "Đây là chỗ Như Lai đản sanh", "Đây là chỗ Như Lai chứng ngộ vô thượng Chánh Đẳng Chánh Giác", "Đây là chỗ Như Lai chuyển Pháp luân vô thượng", "Đây là chỗ Như Lai diệt độ, nhập Vô dư y Niết-bàn".

Này Ananda, những ai, trong khi chiêm bái những Thánh tích mà từ trần với tâm thâm tín hoan hỷ, thời những vị ấy, sau khi thân hoại mạng chung sẽ được sanh cơi thiện thú, cảnh giới chư Thiên.

 

Thứ Năm 31 tháng 07, 2008

NGƯỜI THỊ GIẢ TỐI THẮNG

 

(Bản Anh Ngữ: The Beloved Disciple, trích từ Some Sayings of the Buddha, (D.N. ii. 143) dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:

http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-truongbo/truong16.htm)

Trường Bộ Kinh chương 16, Kinh Đại Bát Niết Bàn, Tụng phẩm IV, câu số 13-16

Khi nghe Đức Thế Tôn sắp diệt độ, tôn giả Ananda lo sợ không c̣n ai thương tưởng ngài nữa. Rồi tôn giả Ananda đi vào trong tịnh xá, dựa trên cột cửa và đứng khóc. Thế Tôn biết được cho mời Ananda đến và dạy Ananda chớ có buồn rầu, chớ có khóc than. Ngài đă tuyên bố trước rằng mọi vật ái luyến, tốt đẹp đều phải sanh biệt, tử biệt và dị biệt. Và Ananda đă lâu ngày ngươi đối với Như Lai, với thân, khẩu và ư nghiệp đầy ḷng từ ái, lợi ích, an lạc, có một không hai, là người tác thành công đức, nếu cố gắng tinh tấn lên,  không bao lâu đâu sẽ chứng bậc Vô lậu.

Rồi Thế Tôn nói với các Tỷ-kheo rằng những vị A-la-hán, Chánh Đẳng Giác trong thời quá khứ, những bậc Thế Tôn đều có những thị giả tối thắng như Ananda và những vị A-la-hán, Chánh Đẳng Giác thời vị lai, những bậc Thế Tôn cũng sẽ có những vị thị giả tối thắng như Ananda vậy.

Rồi Thế Tôn nói với các Tỷ-kheo về có bốn đức tánh kỳ cựu, hy hữu của Ananda là nếu có chúng Tỷ-kheo... chúng Tỷ-kheo ni... chúng nam cư sĩ... chúng nữ cư sĩ đến yết kiến Ananda, chúng ấy sẽ được hoan hỷ v́ được yết kiến Ananda, và nếu Ananda thuyết pháp chúng ấy sẽ được hoan hỷ v́ bài thuyết pháp, và nếu Ananda làm thinh, thời chúng ấy sẽ thất vọng.

 

Thứ Sáu 01 tháng 08, 2008

NGƯỜI CẢI ĐẠO CUỐI CÙNG

 

(Bản Anh Ngữ: The Last Convert, trích từ Some Sayings of the Buddha, (D.N. ii. 148) dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:

http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-truongbo/truong16.htm)

Trường Bộ Kinh chương 16, Kinh Đại Bát Niết Bàn, Tụng phẩm IV, câu số 23-28

Du sĩ ngoại đạo Subhadda ở tại Kusinàrà, được tin Sa-môn Gotama sẽ diệt độ nên t́m đến yết kiến Đức Thế Tôn thỉnh cầu ngài thuyết pháp và giải các nghi vấn cho ông. Tôn giả không cho du sĩ ngoại đạo yết kiến Sa-môn Gotama v́ ngài đang mệt.

Lần thứ hai, lần thứ ba du sĩ ngoại đạo Subhadda thỉnh cầu Ananda vẫn từ chối. Thế Tôn nghe được câu chuyện của tôn giả Ananda với du sĩ ngoại đạo Subhadda, Ngài liền bảo tôn giả Ananda cho Subhadda vào.

Rồi du sĩ ngoại đạo Subhadda đến chỗ Thế Tôn, nói lên những lời chúc tụng hỏi thăm xă giao, rồi ngồi xuống một bên, du sĩ ngoại đạo Subhadda bạch Thế Tôn:

- Tôn giả Gotama, có những Sa-môn, Bà-la-môn là những vị hội chủ, vị giáo trưởng, vị sư trưởng giáo hội, có tiếng tốt, có danh vọng, khai tổ giáo phái, được quần chúng tôn sùng, như các ngài Pàrana Kassapa, Makkhali Gosàla, Ajita Kesakambaĺ, Pakadha Kaccàyana, Sanjaya Belatthiputta, Nigantha Nàthaputta, tất cả những vị này có phải là giác ngộ như các vị đă tự cho như vậy, hay tất cả chưa giác ngộ, hay một số đă giác ngộ và một số chưa giác ngộ?

- Thôi Subhadda, hăy để vấn đề này yên một bên: "Tất cả những vị này có phải là đă giác ngộ như các vị đă tự cho như vậy, hay tất cả chưa giác ngộ, hay một số đă giác ngộ và một số chưa giác ngộ". Này Subhadda, Ta sẽ thuyết pháp cho Ngươi. Hăy nghe và suy nghiệm kỹ, Ta sẽ giảng.

- Thưa vâng, bạch Thế Tôn!

Du sĩ ngoại đạo Subhadda vâng lời Thế Tôn. Thế Tôn nói như sau:

- Này Subhadda, trong pháp luật nào không có Bát Thánh đạo, thời ở đây không có đệ nhất Sa-môn, ở đây cũng không có đệ nhị Sa-môn, cũng không có đệ tam Sa-môn, cũng không có đệ tứ Sa-môn. Này Subhadda trong pháp luật nào có Bát Thánh đạo, thời ở đây có đệ nhất Sa-môn, cũng có đệ nhị Sa-môn, cũng có đệ tam Sa-môn, ở đấy cũng có đệ tứ Sa-môn. Này Subhadda, chính trong pháp luật này có Bát Thánh Đạo, thời này Subhadda, ở đây có đệ nhất Sa-môn, ở đây cũng có đệ nhị Sa-môn, cũng có đệ tam Sa-môn, cũng có đệ tứ Sa-môn. Những hệ thống ngoại đạo khác đều không có những Sa-môn. Này Subhadda, nếu những vị Tỷ-kheo này sống chơn chánh, thời đời này không vắng những vị A-la-hán.

Này Subhadda, năm hai mươi chín,
Ta xuất gia hướng t́m chân thiện đạo.
Trải năm mươi năm với thêm một năm
Từ khi xuất gia, này Subhadda,
Ta là du sĩ tu Trí, tu Đức.

Ngoài lănh vực này, không có Sa-môn đệ nhất cũng không có Sa-môn đệ nhị, cũng không có Sa-môn đệ tam, cũng không có Sa-môn đệ tứ. Những hệ thống ngoại đạo khác đều không có những Sa-môn. Này Subhadda, nếu những Tỷ-kheo sống chơn chánh, th́ đời này không vắng những vị A-la-hán.

Khi được nói vậy, du sĩ ngoại đạo Subhadda bạch Thế Tôn:

- Thật hy hữu thay, bạch Thế Tôn! Thật vi diệu thay, bạch Thế Tôn!

 Thứ Bảy 02 tháng 08, 2008

NHỮNG LỜI SAU CUỐI

 

(Bản Anh Ngữ: Last Words, trích từ Some Sayings of the Buddha, (D.N. ii. 154) dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:

http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-truongbo/truong16.htm)

Trường Bộ Kinh chương 16, Kinh Đại Bát Niết Bàn, Tụng phẩm VI, câu số 1-7

1. Lúc bấy giờ, Thế Tôn nói với Tôn giả Ananda:

- Này Ananda, nếu trong các ngươi có người nghĩ rằng: "Lời nói của bậc Đạo sư không c̣n nữa. Chúng ta không có Đạo sư (giáo chủ)". Này Ananda, chớ có những tư tưởng như vậy. Này Ananda, Pháp và Luật, Ta đă giảng dạy và tŕnh bày, sau khi Ta diệt độ, chính Pháp và Luật ấy sẽ là Đạo Sư của các Ngươi.

2. Này Ananda, nay các vị Tỷ-kheo xưng hô với nhau là Hiền giả. Sau khi Ta diệt độ, chớ có xưng hô như vậy. Này Ananda, vị Tỷ-kheo niên lăo hăy gọi vị Tỷ-kheo niên thiếu, hoặc bằng tên, hoặc bằng họ, hoặc bằng tiếng Hiền giả. Vị Tỷ-kheo niên thiếu, hăy gọi vị Tỷ-kheo niên lăo là Thượng tọa (Bhante) hay Đại đức.

3. Này Ananda, nếu chúng Tăng muốn, sau khi Ta diệt độ có thể hủy bỏ những học giới nhỏ nhặt chi tiết.

4. Này Ananda, sau khi Ta diệt độ, hăy hành tội Phạm đàn (Brahmadanda) đối với Tỷ-kheo Channa.

- Bạch Thế Tôn, thế nào là Phạm đàn?

- Này Ananda, Tỷ-kheo Channa muốn nói ǵ th́ nói. Chúng Tỷ-kheo sẽ không nói, sẽ không giảng dạy, sẽ không giáo giới Tỷ-kheo Channa.

5. Rồi Thế Tôn nói với các Tỷ-kheo:

- Này các Tỷ-kheo, nếu có Tỷ-kheo nào nghi ngờ hay phân vân ǵ về đức Phật, Pháp, chúng Tăng, đạo hay phương pháp, thời này các Tỷ-kheo các Người hăy hỏi đi. Sau chớ có hối tiếc: "Bậc Đạo Sư có mặt trước chúng ta mà chúng ta không tận mặt hỏi Thế Tôn".

Khi được nói vậy, các Tỷ-kheo ấy im lặng. Một lần thứ hai, Thế Tôn.... Một lần thứ ba, Thế Tôn nói với các Tỷ-kheo:

- Này các Tỷ-kheo, nếu có một Tỷ-kheo có nghi ngờ hay phân vân ǵ về đức Phật, Pháp, chúng Tăng, đạo hay phương pháp, thời này các Tỷ-kheo, các ngươi hăy hỏi đi. Sau chớ có hối tiếc: "Bậc Đạo Sư có mặt trước chúng ta mà chúng ta không tận mặt hỏi Thế Tôn".

Lần thứ ba, các Tỷ-kheo ấy giữ im lặng.

Rồi Thế Tôn nói với các Tỷ-kheo:

- Này các Tỷ-kheo, nếu có vị nào v́ ḷng kính trọng bậc Đạo Sư mà không hỏi, thời này các Tỷ-kheo, giữa bạn đồng tu, hăy hỏi nhau.

Khi được nói vậy, những vị Tỷ-kheo ấy giữ im lặng.

6. Rồi tôn giả Ananda bạch Thế Tôn:

- Bạch Thế Tôn, thật kỳ diệu thay, bạch Thế Tôn, thật hy hữu thay! Bạch Thế Tôn, con tin rằng trong chúng Tỷ-kheo này, không có một Tỷ-kheo nào có nghi ngờ hay phân vân ǵ đối với Phật, Pháp, chúng Tăng, đạo hay phương pháp.

- Này Ananda, ngươi có tín nhiệm nên nói vậy. Nhưng ở đây, này Ananda, Như Lai biết rằng trong chúng Tỷ-kheo này, không có một Tỷ-kheo nào có nghi ngờ hay phân vân ǵ đối với Phật, Pháp, chúng Tăng, đạo hay phương pháp. Này Ananda, trong năm trăm Tỷ-kheo này, Tỷ-kheo thấp nhất đă chứng được quả Dự lưu, không c̣n đọa lạc, chắc chắn hướng đến Chánh giác.

7. Và Thế Tôn nói với các Tỷ-kheo:

- Này các Tỷ-kheo, nay Ta khuyên dạy các ngươi: "Các pháp hữu vi là vô thường, hăy tinh tấn, chớ có phóng dật".

Đó là lời cuối cùng Như Lai.

Đến đây chấm dứt giáo tŕnh  Some Sayings of the Buddha