Bài giảng tuần lễ từ 02 đến 07 tháng 06, 2008

 

 

Chủ Nhiệm Điều Hợp Thảo Luận trong tuần:  TT Giác Đẳng

 

Thứ Hai: ĐĐ :  "THẦN THÔNG"(Chánh văn Như Quang biên sọan)
Thứ Ba: ĐĐ Tuệ Quyền  
"THIỀN VÀ THẮNG TRÍ(Chánh văn Như Quang biên sọan)
Thứ Tư:
Ni Sư Liễu Pháp - "TÚC MẠNG THÔNG" (Chánh văn Như Quang biên sọan)
Thứ Năm:
TT Tuệ Siêu "QUÁN SÁT TÂM(Chánh văn Như Quang biên sọan)
Thứ Sáu: .
ĐĐ Pháp Đăng "CHÁNH ĐẠO LỘ VÀ TÀ ĐẠO LỘ (Chánh văn Như Quang biên sọan)
Thứ Bảy: .
ĐĐ Pháp Tân.. "GÁNH NẶNG (Chánh văn Như Quang biên sọan)

Chủ Nhật  Giải Đáp Thắc Mắc

 

 

 

 

Thứ Hai 02 tháng 06, 2008

 

THẦN THÔNG

 

(Bản Anh ngữ: Magic Power, trích từ Some Sayings of the Buddha (S.N. v. 283-4), dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn: http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tuongungbo/tu5-51.htm)

Tập V - Thiên Đại Phẩm, Chương 7, Tương Ưng Như Ư Túc, Tiểu phẩm III Phẩm thứ ba, 22.II. Ḥn Sắt (S.v,282)

 

1) Tại Sàvatthi.

 

2) Rồi Tôn giả Ananda đi đến Thế Tôn; sau khi đến đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Ngồi một bên, Tôn giả Ananda bạch Thế Tôn:

 

3) -- Bạch Thế Tôn, Thế Tôn có biết làm thế nào với như ư lực, đi đến Phạm thiên giới với thân do ư làm ra?

 

-- Ta có biết, này Ananda, làm thế nào với như ư lực, đi đến Phạm thiên giới với thân do ư làm ra.

 

4) -- Bạch Thế Tôn, Thế Tôn có biết làm thế nào với như ư lực, đi đến Phạm thiên giới, với thân do bốn đại tác thành này?

 

-- Ta có biết, này Ananda, làm thế nào với như ư lực, đi đến Phạm thiên giới, với thân do bốn đại tác thành này.

 

5) -- Thế Tôn có thể hóa thân (opapàti) với như ư lực, đi đến Phạm thiên giới với thân do ư làm ra. Thế Tôn có thể rơ biết được với như ư lực, đi đến Phạm thiên giới với thân do bốn đại hợp thành. Như vậy, bạch Thế Tôn, Thế Tôn thật là vi diệu, thật là hy hữu!

 

-- Thật vậy, này Ananda, Như Lai thật là vi diệu, này Ananda, v́ Như Lai đầy đủ vi diệu pháp. Như Lai thật hy hữu, này Ananda, v́ Như Lai đầy đủ hy hữu pháp.

 

6) Khi nào, này Ananda, Thế Tôn định thân trên tâm và định tâm trên thân, trong khi nhập vào và an trú lạc tưởng và khinh an tưởng trong thân; trong khi ấy, này Ananda, thân của Như Lai lại càng khinh an hơn, càng nhu nhuyến hơn, càng kham nhận hơn, càng chói sáng hơn.

 

7) Ví như một ḥn sắt (hâm nóng) cả ngày, trở thành nhẹ nhàng hơn, nhu nhuyễn hơn, kham nhận hơn, chói sáng hơn. Cũng vậy, này Ananda, khi nào Thế Tôn định thân trên tâm hay định tâm trên thân; trong khi nhập vào và an trú lạc tưởng và khinh an tưởng trong thân; trong khi ấy, này Ananda, thân của Như Lai lại càng khinh an hơn, nhu nhuyễn hơn, càng kham nhận hơn, càng chói sáng hơn.

 

8) Trong khi, này Ananda, Thế Tôn định thân trên tâm hay định tâm trên thân, trong khi nhập vào và an trú lạc tưởng và khinh an tưởng trong thân; trong khi ấy, này Ananda, thân của Như Lai không mệt nhọc, từ đất bay bổng lên hư không, và thực hiện nhiều loại thần thông: Một thân hóa thành nhiều thân, nhiều thân hóa thành một thân... tự thân có thể bay đến Phạm thiên giới.

 

9) Ví như, này Ananda, hoa bông g̣n hay hoa cỏ bông dại được gió thổi nhẹ, không mệt nhọc, từ đất bay bổng lên hư không. Cũng vậy, này Ananda, trong khi Thế Tôn định thân trên tâm, hay định tâm trên thân, trong khi nhập vào và an trú lạc tưởng, khinh an tưởng trong thân; trong khi ấy, này Ananda, thân của Như Lai không có ǵ mệt nhọc, có thể từ đất bay bổng lên hư không, và thực hiện nhiều loại thần thông: Một thân hiện ra nhiều thân, nhiều thân hiện ra một thân... tự thân có thể bay đến Phạm thiên giới.

 

 

Thứ Ba 03 tháng 06, 2008 

 

THIỀN VÀ THẮNG TRÍ

 

(Bản Anh ngữ: Abnormal Power, trích từ Some Sayings of the Buddha (S.N. ii. 213), dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:

http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tuongungbo/tu2-16.htm)

Tương Ưng Thiên Nhân Duyên, Câu số 16, Chương 5, Tương Ưng Kassapa (Ca-diếp), IX. Thiền Và Thắng Trí, (S.ii, 210) câu số 6-12

 

6- Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Ta vượt lên mọi sắc tưởng, diệt trừ mọi chướng ngại tưởng, không tác ư đối với dị tưởng. Ta nghĩ rằng: "Hư không là vô biên", chứng đạt và an trú Không vô biên xứ.

 

Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Kassapa cũng vượt lên mọi sắc tưởng, diệt trừ mọi chướng ngại tưởng... chứng đạt và an trú Không vô biên xứ.

 

7- Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Ta vượt lên mọi Không vô biên xứ, nghĩ rằng: "Thức là vô biên", chứng đạt và an trú Thức vô biên xứ.

 

Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Kassapa cũng vượt lên mọi Không vô biên xứ... chứng đạt và an trú Thức vô biên xứ.

 

8- Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Ta vượt lên mọi Thức vô biên xứ, nghĩ rằng: "Không có vật ǵ", chứng đạt và an trú Vô sở hữu xứ.

 

Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Kassapa cũng vượt lên mọi Thức vô biên xứ... chứng đạt và an trú Vô sở hữu xứ.

 

9- Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Ta vượt lên mọi Vô sở hữu xứ, chứng đạt và an trú Phi tưởng phi phi tưởng xứ.

 

Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Kassapa cũng... chứng đạt và an trú Phi tưởng phi phi tưởng xứ.

 

10- Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Ta vượt lên mọi Phi tưởng phi phi tưởng xứ, chứng đạt và an trú Diệt thọ tưởng định.

 

Tùy theo mong muốn... Kassapa cũng... chứng đạt và an trú Diệt thọ tưởng định.

 

11- Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Ta chứng đạt các loại thần thông. Một thân hiện ra nhiều thân, nhiều thân hiện ra một thân; hiện h́nh, biến h́nh, đi ngang qua vách, qua tường, qua núi như đi ngang hư không; độn thổ, trồi lên, đi ngang qua đất liền như ở trong nước, đi trên nước không ch́m như trên đất liền; ngồi kiết-già đi trên hư không như con chim; với bàn tay, chạm và rờ mặt trăng và mặt trời, những vật có đại oai lực, oai thần như vậy; có thể tự thân bay đến cơi Phạm thiên.

 

Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Kassapa cũng chứng đạt được các loại thần thông... bay đến cơi Phạm thiên.

 

12- Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Ta với thiên nhĩ thanh tịnh siêu nhân, có thể nghe hai loại tiếng: chư Thiên và loài Người, xa và gần.

 

Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Kassapa cũng với thiên nhĩ thanh tịnh... xa và gần.

 

 

Thứ Tư 04 tháng 06, 2008

 

TÚC MẠNG THÔNG

 

(Bản Anh ngữ: Recalling Former Births, trích từ Some Sayings of the Buddha (S.N. ii. 213), dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:

http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tuongungbo/tu2-16.htm)

Tương Ưng Thiên Nhân Duyên, Câu số 16, Chương 5, Tương Ưng Kassapa (Ca-diếp), IX. Thiền Và Thắng Trí, (S.ii, 210) câu số 14-16

 

14- Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Ta nhớ đến các đời sống quá khứ, như một đời, hai đời, ba đời, bốn đời, năm đời, mười đời, hai mươi đời, ba mươi đời, bốn mươi đời, năm mươi đời, một trăm đời, hai trăm đời, một ngàn đời, một trăm ngàn đời; nhiều hoại kiếp, nhiều thành kiếp, nhiều hoại thành kiếp. Ta nhớ rằng: "Tại chỗ kia, Ta có tên như thế này, ḍng họ như thế này, giai cấp như thế này, thọ khổ lạc như thế này, tuổi thọ đến mức như thế này. Sau khi chết tại chỗ kia, Ta được sanh ra tại chỗ nọ. Tại chỗ ấy, Ta có tên như thế này, ḍng họ như thế này, tuổi thọ đến mức như thế này. Sau khi chết tại chỗ nọ, Ta được sanh ra ở đây". Như vậy, Ta nhớ đến nhiều đời sống quá khứ cùng với các nét đại cương và các chi tiết.

 

Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Kassapa cũng nhớ đến nhiều đời sống quá khứ, như một đời, hai đời... và các chi tiết.

 

15- Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Ta với thiên nhăn thanh tịnh siêu nhân, thấy các chúng sanh. Ta biết rơ rằng chúng sanh, người hạ liệt, kẻ cao sang, người đẹp đẽ, kẻ thô xấu, người may mắn, kẻ bất hạnh, đều do hạnh nghiệp của họ. Những chúng sanh ấy làm những ác hạnh về thân, lời, ư, phỉ báng các bậc Thánh, theo tà kiến, tạo các nghiệp theo tà kiến. Những người này sau khi thân hoại mạng chung, phải sanh vào cơi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục. C̣n những chúng sanh nào làm những thiện hạnh về thân, lời và ư, không phỉ báng các bậc Thánh, theo chánh kiến, tạo các nghiệp theo chánh kiến; những người này sau khi thân hoại mạng chung, được sanh lên các thiện thú, cơi trời, trên đời này. Như vậy, với thiên nhăn thuần tịnh, siêu nhân, Ta thấy sự sống chết của chúng sanh. Ta biết rơ chúng sanh, người hạ liệt, kẻ cao sang, người đẹp đẽ, kẻ thô xấu, người may mắn, kẻ bất hạnh đều do hạnh nghiệp của họ.

 

Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, Kassapa cũng với thiên nhăn thuần tịnh siêu nhân, thấy sự sống chết các chúng sanh... đều do hạnh nghiệp của họ.

 

16- Và Ta, này các Tỷ-kheo, với sự đoạn tận các lậu hoặc, ngay trong hiện tại, tự ḿnh với thắng trí, Ta chứng ngộ vô lậu tâm giải thoát, tuệ giải thoát, chứng đạt và an trú.

 

Này các Tỷ-kheo, Kassapa cũng với sự đoạn tận các lậu hoặc, ngay trong hiện tại, tự ḿnh với thắng trí, chứng ngộ vô lậu tâm giải thoát, tuệ giải thoát, chứng đạt và an trú.

 

Thứ Năm 05 tháng 06, 2008

QUÁN SÁT TÂM

 

(Bản Anh ngữ: Thought-Reading, trích từ Some Sayings of the Buddha (S.N. ii. 213), dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:

http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tuongungbo/tu2-16.htm

Tương Ưng Thiên Nhân Duyên, Câu số 16, Chương 5, Tương Ưng Kassapa (Ca-diếp), IX. Thiền Và Thắng Trí, (S.ii, 210) câu số 13

 

13- Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, sau khi đi sâu vào tâm của chúng sanh, của loài Người với tâm của ḿnh, Ta có thể biết như sau: "Tâm có tham biết là tâm có tham, tâm không tham biết là tâm không tham, tâm có sân biết là tâm có sân, tâm không sân biết là tâm không sân, tâm có si biết là tâm có si, tâm không si biết là tâm không si, tâm chuyên chú biết là tâm chuyên chú, tâm không chuyên chú biết là tâm không chuyên chú, đại hành tâm biết là đại hành tâm, không phải đại hành tâm biết là không phải đại hành tâm, tâm chưa vô thượng biết là tâm chưa vô thượng, tâm vô thượng biết là tâm vô thượng, tâm Thiền định biết là tâm Thiền định, tâm không Thiền định biết là tâm không Thiền định, tâm giải thoát biết là tâm giải thoát, tâm không giải thoát biết là tâm không giải thoát".

 

Tùy theo mong muốn, này các Tỷ-kheo, sau khi đi sâu vào tâm của chúng sanh, của loài Người; với tâm của ḿnh, Kassapa cũng được biết như sau: "Tâm có tham biết là tâm có tham... tâm không giải thoát biết là tâm không giải thoát".

 

Thứ Sáu 06 tháng 06, 2008

CHÁNH ĐẠO LỘ VÀ TÀ ĐẠO LỘ

 

(Bản Anh ngữ: The Approach to the Goal, trích từ Some Sayings of the Buddha (S.N. v.18), dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:

http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tuongungbo/tu5-45a.htm)

Tập V - Thiên Đại Phẩm, Tương Ưng Đạo, III. Phẩm Tà Tánh, 24.IV. Đạo Lộ (2) (S.v,18)

 

1-2) Sàvatthi.

 

Thế Tôn nói như sau:

 

3) -- Này các Tỷ-kheo, với người tại gia hay với người xuất gia, Ta không tán thán tà đạo lộ.

 

4) Người tại gia hay người xuất gia, theo tà hạnh, này các Tỷ-kheo, do v́ tà hạnh và nhân tà hạnh, vị ấy không phải là người phát huy (àràdhaka) chánh lư (nàyam), pháp (dhammam), và thiện (kusatam). Và này các Tỷ-kheo, thế nào là tà đạo lộ? Tức là tà tri kiến... tà định. Này các Tỷ-kheo, đây gọi là tà đạo lộ. Đối với người tại gia hay người xuất gia, này các Tỷ-kheo, Ta không tán thán tà đạo lộ.

 

5) Người tại gia hay người xuất gia theo tà hạnh, này các Tỷ-kheo, do v́ tà hạnh và nhân tà hạnh, vị ấy không phải là người phát huy chánh lư, pháp và thiện.

 

6) Và này các Tỷ-kheo, với người tại gia hay với người xuất gia, Ta tán thán chánh đạo lộ.

 

7) Người tại gia hay người xuất gia theo chánh hạnh, này các Tỷ-kheo, do v́ chánh hạnh và nhân chánh hạnh, vị ấy là người phát triển chánh lư, pháp và thiện. Và này các Tỷ-kheo, thế nào là chánh đạo lộ? Tức là chánh tri kiến... chánh định. Này các Tỷ-kheo, đây gọi là chánh đạo lộ. Và này các Tỷ-kheo, với người tại gia hay người xuất gia, Ta tán thán chánh đạo lộ.

 

8) Người tại gia, hay người xuất gia, theo chánh hạnh, này các Tỷ-kheo, do v́ chánh hạnh và do nhân chánh hạnh, vị ấy trở thành người phát huy chánh lư, pháp và thiện.

 

Thứ Bảy 07 tháng 06, 2008

GÁNH NẶNG

 

(Bản Anh ngữ: The Burden, trích từ Some Sayings of the Buddha (S.N. iii. 25) dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:

http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tuongungbo/tu3-22b.htm)

Tập III Thiên Uẩn, Chương I, Tương Ưng Uẩn (b) III Phẩm Gánh Nặng, I. Gánh Nặng (Tạp, 2.3, Trọng Đởm. Đại 2,19a) (Tăng 25.4, Đại 2,631c) (S.iii,25)

 

-2) Ở Sàvatthi...

 

3) -- Này các Tỷ-kheo, Ta sẽ giảng cho các Ông về gánh nặng, mang gánh nặng lên, đặt gánh nặng xuống. Hăy nghe và khéo suy nghiệm, Ta sẽ giảng.

 

4) Này các Tỷ-kheo, thế nào là gánh nặng? Năm thủ uẩn là câu trả lời. Thế nào là năm? Sắc thủ uẩn, thọ thủ uẩn, tưởng thủ uẩn, hành thủ uẩn, thức thủ uẩn. Này các Tỷ-kheo, đây gọi là gánh nặng.

 

5) Và này các Tỷ-kheo, thế nào là kẻ mang gánh nặng? Người là câu trả lời. Vị Tôn giả này có tên như thế này, ḍng họ như thế này. Này các Tỷ-kheo, đây gọi là kẻ mang gánh nặng!

 

6) Và này các Tỷ-kheo, thế nào là mang gánh nặng lên? Chính là tham ái này đưa đến tái sanh, câu hữu với hỷ và tham, đi t́m hỷ lạc chỗ này, chỗ kia. Tức là dục ái, hữu ái, phi hữu ái. Này các Tỷ-kheo, đây gọi là mang gánh nặng lên.

 

7) Này các Tỷ-kheo, thế nào là đặt gánh nặng xuống? Đây là sự ly tham, đoạn diệt ái ấy một cách hoàn toàn, sự từ bỏ, sự xả ly, sự giải thoát, sự không chấp thủ. Này các Tỷ-kheo, đây gọi là đặt gánh nặng xuống.

 

8) Thế Tôn thuyết như vậy, Thiện Thệ nói như vậy xong, bậc Đạo Sư lại nói thêm:

 

    Năm uẩn là gánh nặng,

    Kẻ gánh nặng là người;

    Mang lấy gánh nặng lên,

    Chính là khổ ở đời.

    C̣n đặt gánh nặng xuống,

    Tức là lạc, không khổ,

    Đặt gánh nặng xuống xong,

    Không mang thêm gánh khác.

    Nếu nhổ khát ái lên,

    Tận cùng đến gốc rễ,

    Không c̣n đói và khát,

    Được giải thoát tịnh lạc!