BÀI GIẢNG TUẦN LỄ TỪ 17/3 ĐẾN 22/3/2008
Chủ Nhiệm Điều Hợp Thảo Luận trong tuần: TT TUỆ SIÊU//ĐĐ PHÁP ĐĂNG//NI SƯ LIỄU PHÁP
Thứ Hai:
ĐĐ Huyền Vân:
"1.
TẮM RỬA BỀ NGOÀI"(Toát Yếu:
Như Quang)
Thứ Ba:
ĐĐ Tuệ Quyền
"2.
TÔN KÍNH BẬC TRƯỞNG LĂO" .
(Toát Yếu: Như Quang)
Thứ Tư:
Ni Sư Liễu Pháp
: "3.
GIỚI". (Toát Yếu:
Như Quang)
Thứ Năm:TT
Tuệ Siêu "4.
ĐƯỜNG ĐI THIÊN GIỚI"(Toát
Yếu: Như Quang )
Thứ Sáu: :ĐĐ
Pháp Đăng
"5.
BẠN HỮU - BẠN KHÔNG CHÂN THẬT" (Toát
Yếu: Như Quang )
Thứ Bảy:ĐĐ
Pháp Tân
...
"
6. BẠN HỮU - BẠN CHÂN THẬT"
(Toát
Yếu: Như Quang)
---------------
Thứ Hai 17 tháng 03, 2008
1. TẮM RỬA BỀ NGOÀI
(Bản Anh Ngữ: Not Outward Washing , trích từ Some Sayings of the Buddha, dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn: http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tuongungbo/tu5-55b.htm
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tuongungbo/tu1-07.htm)
1.
1) Một thời, Thế Tôn trú ở Vesàli, tại Đại Lâm, chỗ ngôi nhà có nóc nhọn.
2) Rồi đại thần người Licchavi tên là Nandaka đi đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên. Thế Tôn nói với Nandaka, vị đại thần người Licchavi đang ngồi một bên:
-- Này Nandaka, thành tựu bốn pháp, một vị Thánh đệ tử là bậc Dự lưu... chứng quả giác ngộ. Thế nào là bốn?
3) Ở đây, này Nandaka, vị Thánh đệ tử thành tựu ḷng tịnh tín bất động đối với Phật: "Đây là bậc Ứng Cúng... Phật, Thế Tôn"... đối với Pháp... đối với chúng Tăng... Vị ấy thành tựu các giới được các bậc Thánh... đưa đến Thiền định. Thành tựu bốn pháp này, này Nandaka, vị Thánh đệ tử là bậc Dự lưu, không c̣n bị thối đọa, quyết chắc chứng quả giác ngộ.
4) Thành tựu bốn pháp này, này Nadaka, vị Thánh đệ tử liên hệ đến tuổi thọ chư Thiên và loài Người, liên hệ đến dung sắc, liên hệ đến an lạc, liên hệ đến thanh danh, liên hệ đến lực tăng thượng (adhipateyya) chư Thiên và loài Người.
5) Điểm này, này Nandaka, Ta biết chứ không phải nhờ nghe từ một Sa-môn hay Bà-la-môn nào rồi Ta tuyên bố. Chính do tự Ta biết, tự Ta thấy, tự Ta ư thức rồi Ta tuyên bố.
6) Khi được nghe nói vậy, một người thưa với Nandaka, vị đại thần người Licchavi:
-- Thưa Đại quan, nay đă đến giờ tắm.
-- Thôi, nay đă vừa rồi, này Bạn, đó chỉ là sự tắm rửa bề ngoài. Tắm rửa bên trong này là vừa đủ cho ta, tức là ḷng tịnh tín đối với Thế Tôn.
2.
1) Nhân duyên ở Sàvatthi.
2) Lúc bấy giờ, Bà-la-môn Sangàrava trú ở Sàvatthi, là nhà Tịnh thủy hành, tin tưởng nhờ nước được thanh tịnh, sáng chiều theo hạnh xuống nước (để tắm cho thanh tịnh).
3) Rồi Tôn giả Ananda vào buổi sáng đắp y, cầm y bát, đi vào Sàvatthi để khất thực. Khất thực xong, sau bữa ăn, trên con đường đi khất thực trở về Tôn giả đi đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn, rồi ngồi xuống một bên.
4) Ngồi xuống một bên, Tôn giả Ananda bạch Thế Tôn:
-- Ở đây, bạch Thế Tôn, Bà-la-môn Sangàrava trú ở Sàvatthi, là nhà Tịnh thủy hành, tin tưởng nhờ nước được thanh tịnh, sáng chiều theo hạnh xuống nước (để tắm cho thanh tịnh). Lành thay, bạch Thế Tôn, nếu Thế Tôn v́ ḷng từ mẫn đi đến trú xứ của Bà-la-môn Sangàrava.
5) Thế Tôn im lặng nhận lời.
6) Rồi Thế Tôn vào buổi sáng, đắp y, cầm y bát đi đến trú xứ của Bà-la-môn Sangàrava; sau khi đến, ngồi xuống trên chỗ đă soạn sẵn.
7) Rồi Bà-la-môn Sangàrava đi đến Thế Tôn; sau khi đến, nói lên với Thế Tôn những lời chào đón hỏi thăm; sau khi nói lên những lời chào đón hỏi thăm thân hữu, liền ngồi xuống một bên.
8) Thế Tôn nói với Bà-la-môn Sangàrava đang ngồi một bên:
-- Có đúng sự thật chăng, này Bà-la-môn, Ông là nhà Tịnh thủy hành, tin tưởng nhờ nước được thanh tịnh, sáng chiều sống theo hạnh xuống nước (để tắm cho thanh tịnh)?
9) -- Thưa đúng vậy, Tôn giả Gotama.
10) -- Này Bà-la-môn, nhằm mục đích lợi ích ǵ, Ông là nhà Tịnh thủy hành, tin tưởng nhờ nước được thanh tịnh, sáng chiều sống theo hạnh xuống nước (để tắm cho thanh tịnh)?
11) -- Ở đây, Tôn giả Gotama, ban ngày tôi làm ác nghiệp ǵ, buổi chiều tôi tắm để gội sạch ác nghiệp ấy; buổi tối tôi làm ác nghiệp ǵ, buổi sáng hôm sau tôi tắm để gội sạch ác nghiệp ấy. Tôn giả Gotama, do nhằm mục đích như vậy, tôi là nhà Tịnh thủy hành, tin tưởng nhờ nước được thanh tịnh, sáng chiều tôi sống theo hạnh xuống nước (để tắm cho thanh tịnh).
12) (Thế Tôn):
Chánh pháp là ao hồ,
Giới là bến nước tắm,
Không cấu uế, trong sạch,
Được thiện nhơn tán thán,
Là chỗ bậc có trí,
Thường tắm, trừ uế tạp,
Khi tay chân trong sạch,
Họ qua bờ bên kia.
13) Khi được nghe nói vậy, Bà-la-môn Sangàrava bạch Thế Tôn:
-- Thật vi diệu thay, Tôn giả Gotama!... Mong Tôn giả Gotama nhận con làm đệ tử cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng!
Thứ Ba ngày 18 tháng 03, 2008
2. TÔN KÍNH BẬC TRƯỞNG LĂO
(Bản Anh Ngữ: Honor Old Age, trích từ Some Sayings of the Buddha, dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn: http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-luat-tieupham/tp-06.htm)
Sau đó, đức Thế Tôn khi đă ngự tại thành Vesālī theo như ư thích đă lên đường đi về phía thành Sāvatthi. Vào lúc bấy giờ, các tỳ khưu đệ tử của các tỳ khưu nhóm Lục Sư đi vượt lên phía trước hội chúng có đức Phật dẫn đầu rồi giành phần các trú xá, giành phần các chỗ nằm (nói rằng): “Chỗ này sẽ dành cho các thầy tế độ của chúng ta, chỗ này sẽ dành cho các thầy dạy học của chúng ta, chỗ này sẽ dành cho chúng ta.”
Khi ấy, đại đức Sāriputta đi theo phía sau hội chúng có đức Phật dẫn đầu, v́ các trú xá đă bị giành phần và các chỗ nằm đă bị giành phần, trong lúc không có chỗ nằm đă ngồi xuống ở gốc cây nọ. Sau đó vào canh cuối của đêm, đức Thế Tôn thức dậy đă đằng hắng. Đại đức Sāriputta cũng đă đằng hắng.
- Ai ở đàng kia vậy?
- Bạch Thế Tôn, con là Sāriputta.
- Này Sāriputta, v́ sao ngươi lại ngồi ở đây?
Khi ấy, đại đức Sāriputta đă tŕnh sự việc ấy lên đức Thế Tôn. Đức Thế Tôn nhân sự kiện ấy đă triệu tập hội chúng tỳ khưu lại và khiển trách các tỳ khưu. Sau khi khiển trách, ngài đă thuyết Pháp thoại rồi dạy các tỳ khưu phải tôn kính bậc trưởng lăo qua tích chuyện con chim đa đa, con khỉ, và con long tượng.
- Này các tỳ khưu, trước đây ở sườn núi của Hy Mă Lạp Sơn có cây đa cổ thụ. Có ba bạn hữu là con chim đa đa, con khỉ, và con long tượng đă sống nương tựa vào cây ấy. Chúng đă sống không có sự kính trọng, không có sự phục tùng, không có thái độ quan tâm lẫn nhau. Này các tỳ khưu, sau đó ba bạn hữu ấy đă khởi ư điều này: “Này, chúng ta nên biết ai trong chúng ta là lớn nhất tính theo sự sinh ra để chúng ta có thể tôn trọng, có thể kính nể, có thể quư mến, có thể phục vụ vị ấy, và chúng ta có thể tồn tại trong sự giáo huấn của vị ấy.”
Con chim đa đa và con khỉ đă hỏi con long tượng rằng:
- Này bạn, bạn nhớ ǵ về thời xa xưa?
- Hai bạn à, khi tôi c̣n nhỏ tôi thường để cây đa này ở giữa hai chân rồi bước qua, ngọn cây chạm vào bụng của tôi. Hai bạn à, đó là điều tôi nhớ được về thời xa xưa.
Sau đó con chim đa đa và con long tượng đă hỏi con khỉ rằng:
- Này bạn, bạn nhớ ǵ về thời xa xưa?
- Hai bạn à, khi tôi c̣n nhỏ tôi thường ngồi trên nền đất nhai đọt non của cây đa này. Hai bạn à, đó là điều tôi nhớ được về thời xa xưa.
Sau đó con khỉ và con long tượng đă hỏi con chim đa đa rằng:
- Này bạn, bạn nhớ ǵ về thời xa xưa?
- Hai bạn à, ở khu vực kia có cây đa cổ thụ. Tại đó, tôi đă ăn trái cây rồi đại tiện ở chỗ này, cây ấy sanh ra cây đa này. Hai bạn à, như thế tính theo sự sinh ra th́ tôi là lớn nhất.
Này các tỳ khưu, sau đó con khỉ và con long tượng đă nói với con chim đa đa điều này:
- Bạn à, bạn là lớn nhất tính theo sự sinh ra. Chúng tôi sẽ tôn trọng, sẽ kính nể, sẽ quư mến, sẽ phục vụ bạn, và chúng tôi có thể sinh tồn trong sự giáo huấn của bạn.
Này các tỳ khưu, sau đó con chim đa đa đă cho con khỉ và con long tượng thọ tŕ năm giới, và bản thân nó cũng thọ tŕ và thực hành theo năm giới. Chúng đă sống có sự kính trọng, có sự phục tùng, có thái độ quan tâm lẫn nhau, đến khi hoại ră thân này chết đi, chúng đă sanh về chốn an vui là cơi trời. Này các tỳ khưu, con chim đa đa ấy đă nổi danh là bậc hành Phạm hạnh.
Những người rành rẽ Pháp,
tôn kính bậc cao niên
kiếp này được khen ngợi
kiếp sau sanh về trời.
Này các tỳ khưu, ngay cả các chúng sanh là các con thú ấy c̣n sinh sống có sự kính trọng, có sự phục tùng, và có thái độ quan tâm lẫn nhau. Này các tỳ khưu, ở đây các ngươi hăy làm rạng rỡ việc các ngươi xuất gia làm sa-môn trong Pháp và Luật được khéo thuyết giảng như vầy, các ngươi nên sống có sự kính trọng, có sự phục tùng, và có thái độ quan tâm lẫn nhau.
Thứ Tư 19 tháng 03, 2008.
3. GIỚI
(Bản Anh Ngữ: Precepts, trích từ Some Sayings of the Buddha, dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn: http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tieubo1/tb12-pc2.htm)
1
"Chư Phật dạy Niết-bàn là đệ nhất.
"Nhẫn nhục, khổ hạnh, kham nhẫn, là đệ nhất.
"Người xuất gia hại người xuất gia khác.
"Hại người khác như vậy không xứng gọi là Sa-môn.
"Mọi điều ác không làm, hướng tâm các thiện nghiệp.
"Giữ tâm trí thanh tịnh, chính lời chư Phật dạy.
"Không chỉ trích, không đánh đập, giữ ḿnh trong giới bổn.
"Ăn uống có tiết độ, ngủ nghỉ riêng một ḿnh.
"Hướng tâm đến cao khiết, chính lời chư Phật dạy".
(DN: ĩ9)
2
183. "Không làm mọi điều ác.
Thành tựu các hạnh lành,
Tâm ư giữ trong sạch,
Chính lời chư Phật dạy."
184. "Chư Phật thường giảng dạy;
Nhẫn, khổ hạnh tối thượng,
Niết bàn, quả tối thượng;
Xuất gia không phá người;
Sa môn không hại người."
185. "Không phỉ báng, phá hoại,
Hộ tŕ giới căn bản,
Ăn uống có tiết độ,
Sàng tọa chỗ nhàn tịnh
Chuyên chú tăng thượng tâm,
Chính lời chư Phật dạy."
Pháp cú 183-5
TÍCH TRUYỆN:
Câu chuyện này được kể lại khi đức Phật đang ở Kỳ Viên, liên quan đến câu hỏi của Tôn giả A-nan.
Ngày nọ, Tôn giả A-nan đang ngồi chợt nghĩ: "Đức Thế Tôn đă dạy rơ về cha mẹ của bảy đời chư Phật, đă dạy về thọ mạng, cội cây của chư Phật ngồi thành đạo, đệ tử, vị thống lănh Tăng đoàn và người ngoại hộ chính thức. Tất cả điều đó đức Thế Tôn nói rơ, nhưng Ngài không nói về phương cách giáo giới của bảy đời chư Phật trong ngày Bố-tát. Phương cách có giống như hôm nay hay khác?".
Nghĩ thế, Tôn giả đến bạch Phật và thưa hỏi những điều như trên.
- Chư Phật tuy khác nhau về thời gian bố-tát, nhưng tương đồng về lời dạy khi giáo giới.
Đức Phật Tỳ-bà-thi (Vipasś) bảy năm bố-tát một lần, nhưng lời dạy của Ngài trong hôm ấy áp dụng suốt bảy năm. Phật Thi-khí (Sikh́) và Phật Tỳ-xá-phù (Vessabhù) sáu năm bố-tát một lần. Phật Câu-lưu-tôn (Kakusandha) và Câu-na-hàm-mâu-ni (Konàgamana) bố-tát mỗi năm. Phật Ca-diếp (Kassapa) sáu tháng bố-tát một lần.
Đức Thế Tôn đă giảng dạy cho Tôn giả A-nan về thời gian bố-tát của bảy đời chư Phật xong, Ngài giải thích lời giáo giới của chư Phật thường nói trong ngày Bố-tát bằng các kệ ngôn trên.
Thứ Năm ngày 20 tháng 03, 2008
4. ĐƯỜNG ĐI THIÊN GIỚI
(Bản Anh Ngữ: The Way to Heaven, trích từ Some Sayings of the Buddha, dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn: http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tangchibo/tangchi08-0406.htm)
Tín, tàm và thiện thí
Những pháp thiện sĩ cầu
Đường này gọi Thiện đạo
Đường này đi Thiên giới
Thứ Sáu ngày 21 tháng 03, 2008
5. BẠN HỮU - BẠN KHÔNG CHÂN THẬT
(Bản Anh Ngữ: Friends, trích từ Some Sayings of the Buddha, dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-truongbo/truong31.htm)
- Này Gia chủ từ, có bốn hạng người phải xem không phải bạn, dầu tự cho là bạn: Người vật ǵ cũng lấy phải được xem không phải bạn, dầu tự cho là bạn; người chỉ biết nói giỏi phải được xem không phải bạn, dầu tự cho là bạn; người khéo nịnh hót phải được xem không phải bạn, dầu tự cho là bạn; người tiêu pha xa xỉ phải được xem không phải bạn, dầu tự cho là bạn.
- Này Gia chủ tử, có bốn trường hợp người vật ǵ cũng lấy phải được xem không phải bạn, dầu tự cho là bạn: Người vật ǵ cũng lấy, cho ít xin nhiều, v́ sợ mà làm, làm v́ mưu lợi cho ḿnh. Này Gia chủ tử, như vậy là bốn trường hợp người vật ǵ cũng lấy phải được xem không phải bạn, dầu tự cho là bạn.
- Này Gia chủ tử, có bốn trường hợp, người chỉ biết nói giỏi phải được xem không phải bạn, dầu tự cho là bạn: Tỏ lộ thân t́nh việc đă qua; tỏ lộ thân t́nh việc chưa đến; mua chuộc cảm t́nh bằng sáo ngữ; khi có công việc, tự tỏ sự bất lực của ḿnh. Này Gia chủ tử, như vậy là bốn trường hợp, người chỉ biết nói giỏi phải được xem không phải bạn, dầu tự cho là bạn.
- Này Gia chủ tử, có bốn trường hợp, kẻ nịnh hót phải được xem không phải bạn, dầu tự cho là bạn: Đồng ư các việc ác; không đồng ư các việc thiện; trước mặt tán thán; sau lưng chỉ trích. Này Gia chủ tử, như vậy là bốn trường hợp kẻ nịnh hót phải được xem không phải bạn, dầu tự cho là bạn.
- Này Gia chủ tử, có bốn trường hợp, người tiêu pha xa xỉ phải được xem không phải bạn, dầu tự cho là bạn: Là bạn khi ḿnh đam mê các loại rượu; là bạn khi ḿnh du hành đường phố phi thời; là bạn khi ḿnh la cà đ́nh đám hư viện; là bạn khi ḿnh đam mê cờ bạc. Này Gia chủ tử, như vậy có bốn trường hợp, người tiêu pha xa xỉ phải được xem không phải bạn, dầu tự cho là bạn.
Thế Tôn thuyết giảng như vậy.
Thiện Thệ thuyết giảng xong, bậc Đạo Sư lại giảng thêm:
Người bạn ǵ cũng lấy,
Người bạn chỉ nói giỏi,
Người nói lời nịnh hót,
Người tiêu pha xa xỉ.
Cả bốn, không phải bạn,
Biết vậy, người trí tránh,
Như đường đầy sợ hăi.
Thứ Bảy ngày 22 tháng 03, 2008
6. BẠN HỮU - BẠN CHÂN THẬT
(Bản Anh Ngữ: Friends, trích từ Some Sayings of the Buddha, dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-truongbo/truong31.htm
- Này Gia chủ tử, bốn loại bạn này phải được xem là bạn chân thật: Người bạn giúp đỡ phải được xem là bạn chân thật; người bạn chung thủy trong khổ cũng như trong vui phải được xem là bạn chân thật; người bạn khuyên điều lợi ích phải được xem là bạn chân thật; người bạn có ḷng thương tưởng phải được xem là bạn chân thật.
- Này Gia chủ tử, có bốn trường hợp, người bạn giúp đỡ phải được xem là bạn chân thật: Che chở cho bạn khi bạn vô ư phóng dật, che chở của cải cho bạn khi bạn vô ư phóng dật, là chỗ nương tựa cho bạn khi bạn sợ hăi, khi bạn có công việc sẽ giúp đỡ cho bạn của cải gấp hai lần những ǵ bạn thiếu. Này Gia chủ tử, như vậy có bốn trường hợp, người bạn giúp đỡ phải được xem là người bạn chân thật.
- Này Gia chủ tử, có bốn trường hợp, người bạn chung thủy trong khổ cũng như trong vui phải được xem là người bạn chân thật: Nói cho bạn biết điều bí mật của ḿnh; giữ ǵn kín điều bí mật của bạn; không bỏ bạn khi bạn gặp khó khăn; dám hy sinh thân mạng v́ bạn. Này Gia chủ tử, như vậy có bốn trường hợp, người bạn chung thủy trong khổ cũng như trong vui phải được xem là người bạn chân thật.
- Này Gia chủ tử, có bốn trường hợp, người bạn khuyên điều lợi ích phải được xem là người bạn chân thật: Ngăn chận bạn không làm điều ác; khuyến khích bạn làm điều thiện; cho bạn nghe điều bạn chưa nghe; cho bạn biết con đường lên cơi chư Thiên. Này Gia chủ tử, như vậy có bốn trường hợp, người bạn khuyên điều lợi ích phải được xem là người bạn chân thật.
- Này Gia chủ tử, có bốn trường hợp, người bạn thương tưởng phải được xem là người bạn chân thật: Không hoan hỷ khi bạn gặp hoạn nạn; hoan hỷ khi bạn gặp may mắn; ngăn chận những ai nói xấu bạn; khuyến khích những ai tán thán bạn. Này Gia chủ tử, như vậy có bốn trường hợp, người bạn thương tưởng phải được xem là người bạn chân thật.
Thế Tôn thuyết giảng như vậy.
Thiện thệ thuyết giảng xong, bậc Đạo Sư lại giảng thêm:
Bạn sẵn sàng giúp đỡ,
Bạn chung thủy khổ vui,
Bạn khuyến khích lợi ích,
Bạn có ḷng thương tưởng.
Biết rơ bốn bạn này,
Người trí phục vụ họ,
Như mẹ đối con ruột.
Người trí giữ giới luật,
Sáng như lửa đồi cao.
Người tích trữ tài sản,
Như cử chỉ con ong.
Tài sản được chồng chất,
Như ụ mối đùn cao,
Người cư xử như vậy,
Chất chứa các tài sản,
Vừa đủ để lợi ích
Cho chính gia đ́nh ḿnh.
Tài sản cần chia bốn
Để kết hợp bạn bè:
Một phần ḿnh an hưởng,
Hai phần dành công việc,
Phần tư, phần để dành,
Pḥng khó khăn hoạn nạn.