BÀI GIẢNG TUẦN LỄ TỪ 24/3 ĐẾN 29/3/2008
Chủ Nhiệm Điều Hợp Thảo Luận trong tuần: TT TUỆ SIÊU//ĐĐ PHÁP ĐĂNG//NI SƯ LIỄU PHÁP
Thứ Hai:
ĐĐ Huyền Vân:
"1.
SÁU PHƯƠNG HƯỚNG"(Toát Yếu:
Như Quang)
Thứ Ba:
ĐĐ Tuệ Quyền
"2.
NHÀ VŨ KỊCH SƯ TALAPUTA" .
(Toát Yếu: Như Quang)
Thứ Tư::ĐĐ
Pháp Đăng
"3.
NĂM ĐƯỢC MẤT" (Toát
Yếu: Như Quang )
Thứ Năm:TT
Tuệ Siêu "4.
QUẢ CỦA ÁC NGHIỆP"(Toát
Yếu: Như Quang )
Thứ Sáu:
Ni Sư Liễu Pháp
: "5.
CHƯ THIÊN ĐỘ TR̀ NGƯỜI TRÍ". (Toát Yếu:
Như Quang)
Thứ Bảy:ĐĐ
Pháp Tân
...
"
6. BA HẠNG NGƯỜI"
(Toát
Yếu: Như Quang)
Sáu bài trong chương Lời Khuyên Cho Cư Sĩ. 1. Sáu phương hướng. 2. Nhà vũ kịch sư Talaputa. 3. Năm được mất. 4. Quả của ác nghiệp. 5. Chư thiên độ tŕ người trí. 6. Ba hạng người.
Thứ Hai 24 tháng 03, 2008
1. SÁU PHƯƠNG HƯỚNG
(Bản Anh Ngữ: The Six Regions, trích từ Some Sayings of the Buddha, dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-truongbo/truong31.htm)
Đức Thế Tôn dạy gia chủ Sigala sáu cách một vị Thánh đệ tử hộ tŕ sáu phương.
Phương Đông cần được hiểu là cha mẹ. Người con phải phụng dưỡng cha mẹ theo năm cách: "Được nuôi dưỡng, tôi sẽ nuôi dưỡng lại cha mẹ; tôi sẽ làm bổn phận đối với cha mẹ; tôi sẽ ǵn giữ gia đ́nh và truyền thống; tôi bảo vệ tài sản thừa tự; tôi sẽ làm tang lễ khi cha mẹ qua đời". Được con phụng dưỡng như phương Đông, theo năm cách như vậy, cha mẹ có ḷng thương tưởng đến con theo năm cách: Ngăn chận con làm điều ác; khuyến khích con làm điều thiện; dạy con nghề nghiệp, cưới vợ xứng đáng cho con; đúng thời trao của thừa tự cho con.
Như vậy phương Đông được che chở, được trở thành an ổn và thoát khỏi các sự sợ hăi.
Phương Nam cần được hiểu là sư trưởng. Đệ tử phụng dưỡng các bậc sư trưởng theo năm cách: Đứng dậy để chào, hầu hạ thầy, hăng hái học tập, tự phục vụ thầy, chú tâm học hỏi nghề nghiệp. Được đệ tử phụng dưỡng như phương Nam theo năm cách như vậy, các bậc sư trưởng có ḷng thương tưởng đến các đệ tử theo năm cách: Huấn luyện đệ tử những ǵ ḿnh đă được khéo huấn luyến; dạy cho bảo tŕ những ǵ ḿnh được khéo bảo tŕ; dạy cho thuần thục các nghề nghiệp; khen đệ tử với các bạn bè quen thuộc; bảo đảm nghề nghiệp cho đệ tử về mọi mặt.
Như vậy phương Nam được che chở, được trở thành an ổn và thoát khỏi các sự sợ hăi.
Phương Tây cần được hiểu là vợ con. Người chồng phải đối xử với vợ theo năm cách: Kính trọng vợ, không bất kính đối với vợ; trung thành với vợ; giao quyền hành cho vợ; sắm đồ nữ trang với vợ. Được chồng đối xử như phương Tây theo năm cách như vậy, người vợ có ḷng thương tưởng chồng theo năm cách: Thi hành tốt đẹp bổn phận của ḿnh; khéo tiếp đón bà con; trung thành với chồng; khéo ǵn giữ tài sản của chồng; khéo léo và nhanh nhẹn làm mọi công việc.
Như vậy phương Tây được che chở, được trở thành an ổn và thoát khỏi các sự sợ hăi.
Phương Bắc cần được hiểu là bạn bè. Các vị thiện nam tử đối xử với bạn bè theo năm cách: Bố thí, ái ngữ, lợi hành, đồng sự, không lường gạt. Được vị thiện nam tử đối xử theo năm cách như vậy, bạn bè có ḷng thương kính vị thiện nam tử theo năm cách: Che chở nếu vị thiện nam tử phóng túng; bảo tŕ tài sản của vị thiện nam tử nếu vị này phóng túng; trở thành chỗ nương tựa khi vị thiện nam tử gặp nguy hiểm; không tránh xa khi vị thiện nam tử gặp khó khăn; kính trọng gia đ́nh của vị thiện nam tử.
Như vậy phương Bắc được che chở, được trở thành an ổn và thoát khỏi các sự sợ hăi.
Phương Dưới cần được hiểu là tôi tớ, lao công. Một vị Thánh chủ nhân đối xử với hạng nô bộc qua năm cách một vị Thánh chủ: Giao việc đúng theo sức lực của họ; lo cho họ ăn uống và tiền lương; điều trị cho họ khi bệnh hoạn; chia xẻ các mỹ vị đặc biệt cho họ; thỉnh thoảng cho họ nghỉ phép. Các hàng nô bộc được Thánh chủ nhân đối xử như phương Dưới với năm cách như kia, có ḷng thương tưởng đối với vị chủ nhân theo năm cách như sau: Dậy trước khi chủ dậy; đi ngủ sau chủ; tự bằng ḷng với các vật đă cho; khéo làm các công việc; đem danh tiếng tốt đẹp cho chủ.
Như vậy phương Dưới được che chở, được trở thành an ổn và thoát khỏi các sự sợ hăi.
Phương Trên cần được hiểu là Sa-môn, Bà-la-môn.Vị thiện nam tử đối xử với các vị Sa-môn, Bà-la-môn theo năm cách: Có ḷng từ trong hành động về thân; có ḷng từ trong hành động về khẩu; có ḷng từ trong hành động về ư; mở rộng cửa để đón các vị ấy; cúng dường các vị ấy các vật dụng cần thiết. Các vị Bà-la-môn, Sa-môn được vị thiện nam tử đối xử như phương Trên theo năm cách như vậy, có ḷng thương tưởng vị thiện nam tử ấy theo năm cách sau đây: Ngăn họ không làm điều ác; khuyến khích họ làm điều thiện; thương xót họ với tâm từ bi, dạy họ những điều chưa nghe; làm cho thanh tịnh điều đă được nghe; chỉ bày con đường đưa đến cơi Trời.
Như vậy phương Trên được che chở, được trở thành an ổn và thoát khỏi các sự sợ hăi.
Thứ Ba 25 tháng 03, 2008
2. NHÀ VŨ KỊCH SƯ TALAPUTA
(Bản Anh Ngữ: The Stage-Manager, trích từ Some Sayings of the Buddha, dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn: http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tuongungbo/tu4-42.htm)
Một thời Thế Tôn trú ở Ràjagaha (Vương Xá), tại Trúc Lâm, chỗ nuôi dưỡng các con sóc.
Rồi Talaputa, nhà vũ kịch sư (natagàmani), đi đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi ngồi xuống một bên bạch rằng:
-- Con được nghe, bạch Thế Tôn, các vị Đạo sư, Tổ sư thuở xưa nói về các nhà vũ kịch, nói rằng: "Ai là nhà vũ kịch, trên sân khấu giữa kịch trường, với các điệu bộ giả sự thật, làm quần chúng vui cười, thích thú; người ấy, sau khi thân hoại mạng chung, sẽ sanh cọng trú với chư Thiên hay cười (pahàsadeve)". Ở đây, Thế Tôn nói như thế nào?
-- Thôi vừa rồi, này Thôn trưởng. Hăy dừng ở đây. Chớ có hỏi Ta về điều này.
Vũ kịch sư Talaputa bạch đến lần thứ hai, lần thứ ba, Đức Thế Tôi mới bảo:
-- Thật sự, Ta đă không chấp nhận và nói rằng: "Thôi vừa rồi, này Thôn trưởng. Hăy dừng ở đây. Chớ có hỏi Ta về điều này". Tuy vậy, Ta sẽ trả lời cho Ông.
Này Thôn trưởng, đối với những loài hữu t́nh thuở trước chưa đoạn trừ ḷng tham, c̣n bị ḷng tham trói buộc, nếu nhà vũ kịch trên sân khấu hay trong kịch trường, tập trung những pháp hấp dẫn, thời khiến ḷng tham của họ càng tăng thịnh. Này Thôn trưởng, đối với những loại hữu t́nh thuở trước chưa đoạn trừ ḷng sân, c̣n bị ḷng sân trói buộc, nếu nhà vũ kịch trên sân khấu hay trong kịch trường tập trung những pháp liên hệ đến sân, thời khiến cho ḷng sân của họ càng tăng thịnh. Này Thôn trưởng, đối với loài hữu t́nh thuở trước chưa đoạn trừ ḷng si, c̣n bị ḷng si trói buộc, nếu nhà vũ kịch trên sân khấu hay trong kịch trường tập trung những pháp liên hệ đến si, thời khiến cho ḷng si của họ càng tăng thịnh.
Người ấy tự ḿnh đắm say, phóng dật, làm người khác đắm say và phóng dật, sau khi thân hoại mạng chung, sẽ sanh trong địa ngục Hư tiếu (Pahàso). Nếu người ấy có (tà) kiến như sau: "Người vũ kịch nào, trên sân khấu hay giữa kịch trường, với các điệu bộ giả sự thật, làm quần chúng vui cười, thích thú; người ấy, sau khi thân hoại mạng chung, sẽ sanh cộng trú với chư Thiên hay cười". Như vậy là tà kiến. Ai rơi vào tà kiến, này Thôn trưởng, Ta nói rằng người ấy chỉ có một trong hai sanh thú: một là địa ngục, hai là súc sanh.
Khi được nói vậy, vũ kịch sư Talaputa phát khóc và rơi nước mắt.
-- Chính v́ vậy, này Thôn trưởng, Ta đă không chấp nhận và nói: "Thôi vừa rồi, này Thôn trưởng. Hăy dừng ở đây. Chớ có hỏi Ta về điều này".
Biết ḿnh đă bị các Đạo sư, các Tổ sư vũ kịch thời trước đă lâu ngày lừa dối, dắt dẫn lầm lạc vũ kịch sư Talaputa đă tán thán Đức Thế Tôn và xin quy y Phật, Pháp và chúng Tăng rồi xin được xuất gia với Thế Tôn, được thọ đại giới!
Thứ Tư 26 tháng 03, 2008
3. NĂM ĐƯỢC MẤT
(Bản Anh Ngữ: The Layman’s Profit and Loss, trích từ Some Sayings of the Buddha, dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-truongbo/truong16.htm)
Đức Thế Tôn dạy cho các cư sĩ ở Pataligama năm sự nguy hiểm cho những ai phạm giới, sống trái giới luật.
Điều nguy hiểm thứ nhất: người phạm giới, sống trái giới luật sẽ bị tiêu hao tiền của rất nhiều v́ sống phóng dật.
Điều nguy hiểm thứ hai: người phạm giới, sống trái giới luật bị tiếng dữ đồn xa.
Điều nguy hiểm thứ ba: người phạm giới, sống trái giới luật khi vào hội chúng nào, hoặc Sát Đế Lỵ, hoặc Bà-la-môn, hoặc gia chủ, hoặc Sa-môn, người ấy đi vào với tâm thần sợ hăi, bối rối.
Điều nguy hiểm thứ tư: người phạm giới, sống trái giới luật sẽ chết với tâm hồn rối loạn.
Điều nguy hiểm thứ năm: người phạm giới, sống trái giới luật sau khi thân hoại mạng chung, sẽ bị sanh vào khổ cảnh, ác thú, đọa xứ, địa ngục.
Những ai giữ giới, sống theo giới luật sẽ được năm sự lợi ích.
Sự lợi ích thứ nhất: người giữ giới, sống theo giới luật sẽ có tiền của dồi dào rất nhiều v́ sống không phóng dật.
Sự lợi ích thứ hai: người giữ giới, sống theo giới luật được tiếng tốt đồn xa.
Sự lợi ích thứ ba: người giữ giới, sống theo giới luật khi đi vào hội chúng nào, hoặc Sát Đế Lỵ, hoặc Bà-la-môn, hoặc gia chủ, hoặc Sa-môn, người ấy đi vào với tâm thần không sợ hăi, không bối rối.
Sự lợi ích thứ tư: người giữ giới, sống theo giới luật sẽ chết với tâm hồn không rối loạn.
Sự lợi ích thứ năm: người giữ giới, sống theo giới luật sau khi thân hoại mạng chung, sẽ được sanh vào thiện thú, thiên giới.
Thứ Năm 27 tháng 03, 2008
4. QUẢ CỦA ÁC NGHIỆP
(Bản Anh Ngữ: Retribution, trích từ Some Sayings of the Buddha, dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn: http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tieubo1/tb12-pc1.htm)
Kinh Pháp Cú câu số 136 đến 140
136. "Người ngu làm điều ác,
Không ư thức việc làm.
Do tự nghiệp, người ngu
Bị nung nấu, như lửa."
137. "Dùng trượng phạt không trượng,
Làm ác người không ác.
Trong mười loại khổ đau,
Chịu gấp một loại khổ."
138. "Hoặc khổ thọ khốc liệt,
Thân thể bị thương vong,
Hoặc thọ bệnh kịch liệt,
Hay loạn ư tán tâm."
139. "Hoặc tai họa từ vua,
Hay bị vu trọng tội;
Bà con phải ly tán,
Tài sản bị nát tan."
140. "Hoặc pḥng ốc nhà cửa
Bị hỏa tai thiêu đốt.
Khi thân hoại mạng chung,
Ác tuệ sanh địa ngục."
Thứ Sáu 28 tháng 03, 2008
5. CHƯ THIÊN ĐỘ TR̀ NGƯỜI TRÍ
(Bản Anh Ngữ: The Devas Emcompass the Prudent Man, trích từ Some Sayings of the Buddha, dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn: http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-truongbo/truong16.htm
1
Tại chỗ nào người sáng suốt lấy làm chỗ trú xứ.
Hăy nuôi dưỡng người giữ giới và người phạm hạnh.
Và san sẽ công đức với Chư Thiên trú tại chỗ ấy.
Được tôn kính, chúng sẽ tôn kính lại.
Được trọng vọng, chúng sẽ trọng vọng lại.
Chúng sẽ mến thương người ấy như người mẹ thương mến con.
Và những ai được thiên thần thân mến luôn luôn được thấy may mắn.
DUYÊN SỰ:
Lúc bấy giờ Sunidha và Vassakara, hai vị đại thần xứ Magadha đang dựng thành tŕ để ngăn chặn dân Vajj́. Một số rất lớn các thiên thần tụ họp hàng ngàn tại các trú địa ở Pàtaligàma. Chỗ nào có thiên thần có đại oai lực tụ họp, các vị này khiến tâm các vua chúa, các đại thần có đại oai lực, hướng đến sự xây dựng các trú xá. Tại chỗ nào các thiên thần bậc trung tụ họp, các vị này khiến tâm các vua chúa, các đại thần bậc trung hướng đến sự xây dựng các trú xá. Tại chỗ nào các thiên thần bậc hạ đẳng tụ họp, các vị này khiến tâm các vua chúa, các đại thần bậc hạ đẳng hướng đến sự xây dựng các trú xá.
Thế Tôn với thiên nhăn, thanh tịnh, siêu nhân thấy hàng ngàn các thiên thần tụ họp tại các trú địa ở Pàtaligàma, Thế Tôn thức dậy khi đêm chưa tàn hỏi tôn giả Ananda ai đang xây dựng thành tŕ ở Pataligama. Tôn giả Ananda trả lờI+
- Sunidha và Vassakara, bạch Thế Tôn, hai vị đại thần xứ Magadha, đang xây dựng thành tŕ ở Pataligama để ngăn chận dân Vajj́.
Này Ananda, thật giống như đă hỏi ư kiến các vị thiên thần ở cơi trời Ba mươi ba, các đại thần ở Magadha, Sunidha và Vassakara đang xây thành tŕ ở Pataligama để ngăn chận dân Vajj́. Này Ananda ở đây với thiên nhăn, thanh tịnh, siêu nhân Ta thấy hàng ngàn thiên thần tụ họp tại các trú địa ở Pataligama. Chỗ nào có thiên thần có đại oai lực tụ họp, các vị ấy khiến tâm các vua chúa, các đại thần có đại oai lực, hướng đến sự xây dựng các trú xá. Chỗ nào các thiên thần bậc trung tụ họp, các vị ấy khiến tâm các vua chúa, các đại thần bậc trung hướng đến sự xây dựng các trú xá. Chỗ nào các thiên thần bậc hạ đẳng tụ họp, các vị này khiến tâm các vua chúa, các đại thần bậc hạ đẳng hướng đến sự xây dựng các trú xá. Này Ananda, chỗ nào các vị Ariyans an trú, chỗ nào các nhà thương măi qua lại, chỗ ấy sẽ thiết lập một thành thị bậc nhất tên gọi là Pàtaliputta, một trung tâm thương măi. Nhưng này Ananda, Pàtaliputta sẽ bị ba hiểm nạn về lửa, về nước hay chia rẽ bất ḥa.
Sunidha và Vassakara, hai vị đại thần nước Magadha, đến tại chỗ Thế Tôn ở, khi đến xong liền nói những lời chào đón hỏi thăm xă giao rồi đứng một bên. Sau khi đứng một bên, vị đại thần xứ Magadha, Sunidha và Vassakara bạch Thế Tôn: "Mong Thế Tôn nhận lời mời dùng cơm tại nhà chúng con hôm nay cùng với đại chúng Tỷ-kheo". Thế Tôn im lặng nhận lời.
Hai vị đại thần xứ Magadha, Sunidha và Vassakara sau khi biết Thế Tôn đă nhận lời liền đi về nhà ở, cho soạn tại nhà của ḿnh các món ăn thượng vị, loại cứng và loại mềm, rồi cử người đến tin Thế Tôn: "Tôn giả Gotama, giờ đă đến, cơm đă sẵn sàng".
Rồi Thế Tôn buổi sáng đắp y, mang theo y bát cùng với đại chúng Tỷ-kheo đi đến trú sở của hai vị đại thần xứ Magadha, Sunidha và Vassakara, sau khi đi đến liền ngồi trên chỗ đă soạn sẵn. Rồi hai vị đại thần xứ Magadha, Sunidha và Vassakara tự tay mời chúng Tỷ-kheo với Thế Tôn là thượng thủ, các món ăn thượng vị, loại cứng và loại mềm. Sau khi Thế Tôn dùng cơm xong và cất tay khỏi b́nh bát, Sunidha và Vassakara, hai vị đại thần xứ Magadha liền lấy chiếc ghế thấp khác và ngồi xuống một bên.
Sau khi Sunidha và Vassakara, hai vị đại thần xứ Magadha đă ngồi xuống một bên, Thế Tôn đọc bài kệ cảm tạ như trên.
2
Như núi đá sừng sững
Trong rừng sâu rừng rậm
Các cây lớn dựa vào
Lớn lên những thần rừng
Cũng vậy, thiện nam tử
Có ḷng tin giới đức
Vợ con và gia quyến
Dựa vào để lớn mạnh
Với tùy tùng bà con
Nhờ cậy để sinh sống
Thấy vị giới hạnh làm
Giới, bố thí, thiện hành
Nếu chúng có mắt sáng
Chúng làm theo vị ấy
Ở đây, làm đúng pháp
Con đường đến cơi lành
Trong Thiên giới hỷ lạc
Ước muốn được hoàn hỷ.
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tangchibo/tangchi03-0507.htm
Thứ Bảy 29 tháng 03, 2008
6. BA HẠNG NGƯỜI
(Bản Anh Ngữ: Types of Listeners, trích từ Some Sayings of the Buddha, dịch giả Woodward, F.L. Bản Việt ngữ của Ḥa Thượng Thích Minh Châu. Nguồn:
http://zencomp.com/greatwisdom/uni/u-kinh-tangchibo/tangchi03-0104.htm)
Đức Thế Tôn dạy: Có ba hạng người xuất hiện ở đời:
Hạng trí tuệ lộn ngược
Không thông minh, không mắt
Họ thường thường đi đến
Đến gần các Tỷ-kheo
Đoạn đầu của bài giảng
Đoạn giữa và đoạn cuối
Họ không học được ǵ,
Họ không có trí tuệ
Hạng trí tuệ bắp vế
Được gọi là tốt hơn
Họ thường thường đi đến
Đến gần các Tỷ-kheo
Đoạn đầu của bài giảng
Đoạn giữa và đoạn cuối
Ngồi trên chỗ ḿnh ngồi
Nắm giữ được lời văn
Đứng dậy không hiểu rơ
Quên mất điều đă nắm
Bậc trí tuệ rộng lớn
Được gọi tốt hơn cả
Họ thường thường đi đến
Đến gần các Tỷ-kheo
Đoạn đầu của bài giảng
Đoạn giữa và đoạn cuối
Ngồi trên chỗ ḿnh ngồi
Nắm giữ được lời văn
Thọ tŕ điều được nghe
Suy tư điều tối thắng
Với ư không dao động
Là hạng người như vậy
Thực hành pháp, tùy pháp
Có thể đoạn khổ đau.